Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
irAEs
Dutch translation:
irAEs (immuungerelateerde ongewenste voorvallen)
Added to glossary by
Carolien de Visser
May 1, 2009 20:51
15 yrs ago
2 viewers *
English term
irAEs
English to Dutch
Medical
Medical: Pharmaceuticals
medicijnonderzoek
Chronic use of immunosuppressants and/or systemic corticosteroids (used in the management of cancer or non-cancer related illnesses). However, during the course of the study, use of corticosteroids is allowed if used for treating *irAEs*, or adrenal insufficiencies, or if administered at doses of prednisone 5 mg BID or equivalent.
Heeft iemand een idee waar deze afkorting voor staat? Kan ik dit laten staan of is er een nederlandse term/afkorting voor?
Heeft iemand een idee waar deze afkorting voor staat? Kan ik dit laten staan of is er een nederlandse term/afkorting voor?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | irAEs (immuungerelateerde ongewenste voorvallen) | Cleartrans |
4 -1 | ongewenste immuun reactie | Francina |
References
Immune-related adverse events | sindy cremer |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
irAEs (immuungerelateerde ongewenste voorvallen)
Hier inderdaad immune-related Adverse Events. (In andere gevallen staat de afkorting voor infusion-related adverse events.)
De term Adverse Events is nauw omschreven en maakt deel uit van een nomenclatuur met juridische waarde. Ik zou daarom de precieze vertaling gebruiken: Ongewenste Voorvallen, of niet vertalen. Zie bijvoorbeeld http://www.strokeamc.nl/Docs/PATCH/PATCH SAE flowchart.pdf, en voor een omschrijving http://tinyurl.com/d8hr4z. Zie ook Ggle: http://www.google.be/search?hl=nl&q="ongewenste voorvallen&m...
Immune-related zou ik vertalen als immuungerelateerd.
De combinatie "immuungerelateerde ongewenste voorvallen" heb ik nergens gevonden, maar ze kan wellicht dienen als omschrijving.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-02 00:23:23 GMT)
--------------------------------------------------
In de eerste link zit een fout, de correcte URL is http://www.strokeamc.nl/Docs/PATCH/PATCH SAE flowchart.pdf
De term Adverse Events is nauw omschreven en maakt deel uit van een nomenclatuur met juridische waarde. Ik zou daarom de precieze vertaling gebruiken: Ongewenste Voorvallen, of niet vertalen. Zie bijvoorbeeld http://www.strokeamc.nl/Docs/PATCH/PATCH SAE flowchart.pdf, en voor een omschrijving http://tinyurl.com/d8hr4z. Zie ook Ggle: http://www.google.be/search?hl=nl&q="ongewenste voorvallen&m...
Immune-related zou ik vertalen als immuungerelateerd.
De combinatie "immuungerelateerde ongewenste voorvallen" heb ik nergens gevonden, maar ze kan wellicht dienen als omschrijving.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-02 00:23:23 GMT)
--------------------------------------------------
In de eerste link zit een fout, de correcte URL is http://www.strokeamc.nl/Docs/PATCH/PATCH SAE flowchart.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, dit is inderdaad een heel goed onderbouwde oplossing"
-1
1 hr
ongewenste immuun reactie
irAE=immune-related adverse events
Reference comments
1 hr
Reference:
Immune-related adverse events
Daar staat IRAEs voor, zie o.m.
http://theoncologist.alphamedpress.org/cgi/content/abstract/...
Ik heb geen NL equivalent kunnen vinden, maar "immuun-gerelateerde bijwerkingen" dekt wellicht de lading?
HTH!
http://theoncologist.alphamedpress.org/cgi/content/abstract/...
Ik heb geen NL equivalent kunnen vinden, maar "immuun-gerelateerde bijwerkingen" dekt wellicht de lading?
HTH!
Something went wrong...