Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
цепляться/ссориться на ровном месте
English translation:
fight/squabble over a hill of beans
Added to glossary by
Elene P.
Mar 25, 2009 17:22
15 yrs ago
Russian term
на ровном месте
Russian to English
Other
Poetry & Literature
Сцепляетесь на ровном месте, неизвестно из-за чего…
Proposed translations
(English)
Proposed translations
9 hrs
Selected
fight/squabble over a hill of beans
The Grapes of Wrath (Trade) Who's right in the squabble over a hill of beans that threatens to triple the price of Chablis and unleash a global trade war? ...
www.time.com/time/magazine/0,9263,7601921123,00.html
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-03-26 02:59:10 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
Fight over TWO FLIES.
The debate over KFC has been trivialised into a debate over two flies, since the KFC outlet was closed by the Municipal Corporation of Delhi on grounds of ...
www.tackleclimatechange.co.uk/2007_08_19_archive.html
www.time.com/time/magazine/0,9263,7601921123,00.html
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-03-26 02:59:10 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
Fight over TWO FLIES.
The debate over KFC has been trivialised into a debate over two flies, since the KFC outlet was closed by the Municipal Corporation of Delhi on grounds of ...
www.tackleclimatechange.co.uk/2007_08_19_archive.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо!!!
спасибо всем!"
1 min
for nothing
+5
9 mins
for no reason
In this context: Fighting for no reason, fighting for no good reason, fighting for no apparent reason.
Peer comment(s):
agree |
Marina SP
9 mins
|
agree |
Mark Berelekhis
27 mins
|
agree |
Anna Fominykh
44 mins
|
agree |
Iosif JUHASZ
3 hrs
|
agree |
Tatiana Lammers
8 hrs
|
54 mins
suddenly; all of a sudden
Other meanings suggested by Lubensky's R>E Dictionary of Idioms
1 hr
You guys get into fights over such trifles!
Моя попытка оторваться от буквального перевода и передать дух фразы. Удалось ли мне это сделать - оставляю на суд коллег...
6 hrs
you are colliding on the empty road
/
Something went wrong...