Glossary entry

English term or phrase:

Hardcover mit French Flaps

Italian translation:

rilegatura/copertina rigida con sovraccoperta

Added to glossary by smarinella
Mar 25, 2009 05:28
15 yrs ago
English term

Hardcover mit French Flaps

English to Italian Other Linguistics
il testo è tedesco (mit = with) ma qui si indicano le caratteristiche tipografiche del libro di cui si parla nel testo

sono (particolarmente) sotto pressione e quindi chiedo ai colleghi

Discussion

moranna (X) Mar 25, 2009:
Scusami ma non mi é chiaro, come può un cartonato avere le bandelle, esistono solo nei paperbacks.

Proposed translations

+2
42 mins
Selected

rilegatura/copertina rigida con sovraccoperta

Hardcover è la copertina rigida, Frenc flaps sono i "risvolti" che si piegano all'interno su cui in genere c'è la biografia dell'autore e una breve descrizione del contenuto del libro. Detta anche "sopraccoperta". Qui vedi l'imagine e trovi moltissimi riferimenti anche online (addirittura un saggio per collezionisti di sovraccoperte):

http://biblioteca.stat.unipd.it/conservazione/ilrilegalibro/...

E qui la definizione:

French [email protected]
- [ Traduci questa pagina ]
A book with French flaps indicates a trade paperback with long covers which are folded inwards. This gives the book a more expensive look, creating the half ...
everything2.com/node/1454772 - 23k
Peer comment(s):

agree Lorenzo Lilli
1 hr
Grazie, Lorenzo!
agree Raffaella Cornacchini : flaps = bandelle, ma con una copertina rigida possono esserci solo in presenza di sovraccoperta
2 hrs
Grazie! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search