Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hardcover mit French Flaps
Italian translation:
rilegatura/copertina rigida con sovraccoperta
Added to glossary by
smarinella
Mar 25, 2009 05:28
15 yrs ago
English term
Hardcover mit French Flaps
English to Italian
Other
Linguistics
il testo è tedesco (mit = with) ma qui si indicano le caratteristiche tipografiche del libro di cui si parla nel testo
sono (particolarmente) sotto pressione e quindi chiedo ai colleghi
sono (particolarmente) sotto pressione e quindi chiedo ai colleghi
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | rilegatura/copertina rigida con sovraccoperta | Raffaella Panigada |
Proposed translations
+2
42 mins
Selected
rilegatura/copertina rigida con sovraccoperta
Hardcover è la copertina rigida, Frenc flaps sono i "risvolti" che si piegano all'interno su cui in genere c'è la biografia dell'autore e una breve descrizione del contenuto del libro. Detta anche "sopraccoperta". Qui vedi l'imagine e trovi moltissimi riferimenti anche online (addirittura un saggio per collezionisti di sovraccoperte):
http://biblioteca.stat.unipd.it/conservazione/ilrilegalibro/...
E qui la definizione:
French [email protected]
- [ Traduci questa pagina ]
A book with French flaps indicates a trade paperback with long covers which are folded inwards. This gives the book a more expensive look, creating the half ...
everything2.com/node/1454772 - 23k
http://biblioteca.stat.unipd.it/conservazione/ilrilegalibro/...
E qui la definizione:
French [email protected]
- [ Traduci questa pagina ]
A book with French flaps indicates a trade paperback with long covers which are folded inwards. This gives the book a more expensive look, creating the half ...
everything2.com/node/1454772 - 23k
Peer comment(s):
agree |
Lorenzo Lilli
1 hr
|
Grazie, Lorenzo!
|
|
agree |
Raffaella Cornacchini
: flaps = bandelle, ma con una copertina rigida possono esserci solo in presenza di sovraccoperta
2 hrs
|
Grazie! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
Discussion