Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
vorrei sempre cimentarmi con tour impegnativi ed importanti
French translation:
je souhaiterais (/voudrais) toujours me mesurer à des circuits importants et appréciables
Added to glossary by
elysee
Feb 28, 2009 01:29
15 yrs ago
Italian term
vorrei sempre cimentarmi con tour impegnativi
Italian to French
Art/Literary
Tourism & Travel
curriculum
contesto: curriculum /lettera di presentazione
(settore Tour operator /turismo)
A differenza di molti miei colleghi di lunga esperienza, provo ancora entusiasmo ed emozione ad ogni inizio stagione; ***vorrei sempre cimentarmi con tour impegnativi *** ed importanti e soprattutto non considero il turista/cliente come il “pollo da spennare”.
J'essais de trouver une tournure élégante...mais tourne en rond pour l'instant...
Merci beaucoup d'avance pour vos idées!
(settore Tour operator /turismo)
A differenza di molti miei colleghi di lunga esperienza, provo ancora entusiasmo ed emozione ad ogni inizio stagione; ***vorrei sempre cimentarmi con tour impegnativi *** ed importanti e soprattutto non considero il turista/cliente come il “pollo da spennare”.
J'essais de trouver une tournure élégante...mais tourne en rond pour l'instant...
Merci beaucoup d'avance pour vos idées!
Change log
Mar 1, 2009 21:12: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "vorrei sempre cimentarmi con tour impegnativi ed importanti"" to ""je souhaiterais (/voudrais) toujours me mesurer à des circuits importants et appréciables ""
Proposed translations
8 hrs
Selected
je voudrais toujours me mesurer avec .....
ou "faire mes preuves"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 Annie e a tutti .
Ho preferito questa versione...
confermata anche dal Diz. Boch Zanichelli che indica :
* Cimentarsi con qualcuno = Se mesurer avec quelqu’un
* Cimentarsi con un lavoro difficile = Se mesurer à un travail difficile
per "alleggerire" il tono/stile della frase, ho preferito usare anche il verbo "souhaiter" al posto di "vouloir"."
5 hrs
je voudrais toujours proposer des itinéraires de qualité
Je propose cette solution , bien que n'ètant pas sur à 100%
je n'ai pas gardé le verbe "m'essayer ,me confronter" pour cimentarmi car je pense que proposer convient mieux dans le contexte précis
je n'ai pas gardé le verbe "m'essayer ,me confronter" pour cimentarmi car je pense que proposer convient mieux dans le contexte précis
Note from asker:
merci, mais "je voudrais proposer des itinéraires" : on ne peut pas le dire ainsi ici, car cela change le sens...puisque l'auteur de mon texte EST l'accompagnateur /guide touristique...et donc ne propose pas les excursions/voyages (mais c'est l'agence qui y pense) |
11 hrs
je voudrais me spécialiser ...
une idée :-)
Note from asker:
Grazie Virginie...potrebbe anche essere una soluzione ok alternativa. |
12 hrs
je suis toujours partant/e pour des voyages / circuits ambitieux
une autre idée
Note from asker:
merci beaucoup Carole mais cette fois-ci je n'avais pas la nécessité de faire un jeu de mots. (toutefois j'ai pris note dans mon glossaire personnel ..on ne sait jamais..) |
Something went wrong...