Glossary entry

English term or phrase:

sickliness

Italian translation:

stucchevolezza

Added to glossary by Lucia Cipriani
Feb 22, 2009 19:56
15 yrs ago
English term

sickliness

English to Italian Other Cooking / Culinary
Si sta parlando di cioccolato, e l'autore dice che non c'è niente come la "gorgeous sickliness" di una barretta di cioccolato.
Più avanti poi parla di ingredienti "sickly-rich" (cioccolato, malto, crema di whisky).
Non riesco a trovare la traduzione, forse anche perché non mi è del tutto chiara l'idea che si vuole esprimere. Mi date una mano? Grazie!
Change log

Mar 8, 2009 18:34: Lucia Cipriani Created KOG entry

Discussion

Laura Tosi (asker) Mar 15, 2009:
come è andata a finire Ciao a tutti! Scusate se non ho chiuso io il kudoz ma ho avuto il computer in riparazione per giorni! :(
Volevo aggiornarvi su come ho pensato di venirne fuori alla fine... La prima volta che compare sickliness l'ho tradotta con scioglievolezza, come suggerito da cinziag, anche se non sono certa che passerà la fase di revisione. Più avanti invece, quando definisce gli ingredienti "sickly-rich" ho optato per "di una ricchezza quasi stucchevole".
Vi ringrazio tanto per l'aiuto, le trovate brillanti e la simpatica discussione! Del resto l'argomento non era affatto male!! :)
Milena Bosco (X) Feb 23, 2009:
Secono il mio modesto parere Si tratta di un gioco di parole. "Sickliness" sta per "silkiness" ed ingloba il "sickly" spiegato dopo. Il senso è assolutamene positivo. Il temine da me suggerito nel mio agree a texjax "svenevellutatezza" è brutto, è solo un tentativo per spiegarmi meglio. Io trovereei una soluzione di questo tipo.
Sickliness=svenevellutatezza
Sickly-rich=svenevole
texjax DDS PhD Feb 22, 2009:
contrapposizione Se non si tratta di un refuso (continuo ad avere un'ombra di dubbio), allora la contrapposizione è voluta e deliberata e credo che vada mantenuta.
My 2 cents..
Lucia Cipriani Feb 22, 2009:
come in inglese Il punto, secondo me, è che *stucchevolezza* è connotato negativamente tanto quanto *sickliness* in inglese, non di più. (scusate, non insisto per avere ragione - ci mancherebbe altro!! - è che secondo me la contrapposizione è voluta: non dimentichiamoci che un altro significato di *sickly* è *nauseabondo*, e l'effetto in inglese è piuttosto forte). Ma è solo la mia opinione. :)
Mirella Soffio Feb 22, 2009:
Continuando a riflettere... Probabilmente per mantenere quel contrasto tra gorgeous e sickening io attenuerei/spiegherei: "l'intensa dolcezza/ricchezza/pastosità, al limite dello stucchevole...", "quasi stucchevole", "la ricchezza quasi eccessiva...". Cioè, per dirla in altri termini, ho paura che un termine negativo tout court sia troppo, in italiano.
Lucia Cipriani Feb 22, 2009:
connotazione non proprio positiva Ciao di nuovo Laura, ho letto la nota che hai aggiunto: *sickliness* non ha una connotazione positiva in inglese, per quello parlavo di contrapposizione con *gorgeous*, proprio per dare quell'idea di "peccaminoso" di cui parla Mirella. :)
texjax DDS PhD Feb 22, 2009:
ciao Mirella! Sì, Paula Dean..quella la dovrebbero arrestare per tutto il burro che mette nelle ricette...ne ho provata qualcuna (tra cui una mitica pound cake con sour cream..1500 calorie a boccone, ma buonissima).
Un'altra cosa che mi viene in mente per dare un suggerimento a Laura è pastosità...il cioccolato, la crema di whisky..che impastano la bocca ma in maniera gradevole, quasi peccaminosa, come dici tu.
Comunque, alla faccia della dieta e "grazie" a questa domanda mi sono appena "smorfita" (termine quasi intraducibile) un bel pezzo di cioccolato. Certe kudoz sono un attentato alla linea...mannaggia!
Un saluto a tutte!
Laura Tosi (asker) Feb 22, 2009:
Ciao a tutti! Intanto grazie per l'aiuto! Dunque, anche da quello che precede e segue il senso è sicuramente positivo. Anch'io inizialmente avevo pensato a un refuso, ma il termine ricorre anche altre volte, e anch'io l'ho trovato in vari siti che parlano di cioccolato, per cui per il momento propenderei per l'idea di cinziag, ma vediamo un po' se viene fuori altro...

Sì texjax, è un po' che non mi faccio viva in effetti... Sommersa da troppe ricettine! :)
Magari mi mandassero un po' di cioccolato, qui mi fanno solo venire l'acquolina :)
Mirella Soffio Feb 22, 2009:
Credo che... ... il fatto che la dolcezza del cioccolato (o la ricchezza degli altri ingredienti citati) sia così intensa rende ancora più peccaminoso (e dunque allettante) il suo impiego. L'apparente negativo diventa un positivo, insomma. Texjax (scusa, non mi ricordo più il tuo nome "vero"!), tu che sei negli States, pensa a Paula Dean! ;-)
texjax DDS PhD Feb 22, 2009:
positivo o negativo? Ciao Laura (quanto tempo!), <BR>ma secondo te si parla di attributi positivi o negativi?

Un'altra considerazione è che il termine "silky-rich" (nell'ipotesi di un refuso) si trova molto spesso associato al cioccolato.
http://www.google.com/search?hl=en&ie=ISO-8859-1&q="silky-ri...
Inoltre lo stesso attributo va applicato sia al malto che alla crema di whisky, che possono essere sia setosi che stucchevoli (a favore della tesi di Lucia, che ha senso)...che dubbio atroce!
Mah, facci sapere (e non dimenticarti di noi se ti mandano qualche campioncino di cioccolato da assaggiare! :)

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

stucchevolezza

Credo giochi con la contrapposizione tra la positività di gorgeous contrapposta alla negatività della dolcezza eccessiva, e quindi *stucchevole*, di cioccolata, malto e crema di whisky

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-02-22 20:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

A mio modesto avviso, non andrebbe tralasciata la connotazione non particolarmente positiva che ha *sickliness* in inglese, così come *stucchevolezza* in italiano. :)
Example sentence:

stucchevole come la cioccolata

Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : potresti aver ragione, in effetti. Avevo pensato a un refuso perché per me il cioccolato ha solo qualità positive...ma forse hai ragione tu
16 mins
Grazie!! :) ...e sono assolutamente d'accordo con te sulle qualità esclusivamente positive del cioccolato!!!! :D
agree Mirella Soffio
22 mins
Grazie Mirella!! :) Buona Domenica!!
agree Rossella Mainardis : se non è un refuso, questa è la traduzione
1 hr
Grazie Rossella!! :) Buona Domenica!! ...beh, ormai buona serata!!
agree Oscar Romagnone : Ho dato un'occhiata alla KudoZ con molto ritardo, incuriosito dal termine, e secondo me il significato è questo...
8 days
ma grazie, Oscar!!!! :) Buona serata!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
13 mins

silkiness

Credo proprio sia un refuso per silkiness, setosità

anche vellutato, consistenza vellutata può essere una soluzione in questo caso

donando al cioccolato omogeneità e una consistenza setosa, quasi vellutata.

...ttp://books.google.com/books?id=HIdZLjSqKEMC&pg=PA22&lpg=PA22&dq=setosita+cioccolato&source=bl&ots=LDu-Mxjn32&sig=xhsuOOlrqU7MkR9cvAFUF-TBUf8&hl=en&ei=86-hSeGeC4zgMIy49bYL&sa=X&oi=book_result&resnum=5&ct=result

Peer comment(s):

agree Milena Bosco (X) : "svenevellutatezza"? Pienamente d'accordo Bruna. Come conservare il gioco di parole? Buona giornata!
12 hrs
Ma che fantasia che hai! Ciao Milena, buona giornata anche a te!
agree Valeria Faber : anche io l'ho interpretata così. ciao Bruna!
13 hrs
Ciao bella!
Something went wrong...
29 mins

scioglievolezza


Dal Ragazzini :

sickliness
n. [U]
4 insulsaggine; melensità; scipitezza; svenevolezza.

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2009-02-22 20:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

Da Thefreedictionary.com

5. Lacking vigor or strength; feeble or weak: a sickly handshake.

Alcuni riscontri nel web:
http://www.dooyoo.it/dolci-merendine-snack/lindt-cioccolato-...
http://www.sucaffetteri.it/cioccolata.php
http://www.ciao.it/Kinder_Maxi__Opinione_719654
http://ricette.leonardo.it/utenti/ricetta_scioglievolezza_al...

Something went wrong...
38 mins

nocevolezza (alla salute)

Sarei d'accordo con l'interpretazione di Lucia Cipriani, ma se per caso si pensa che l'autore faccia queste affermazioni nel senso positivo, proporrei questo termine come un'alternativa.

Nel caso "sickly-rich" secondo me si potrebbe anche interpretare "ricco fino al punto da nuocere alla salute".
Un male affascinante, qualcosa che non resisti sapendo che ti fa male o che dopo stai male, ecc.


la definizione di "sickliness":
http://www.merriam-webster.com/dictionary/sickliness
"1: somewhat unwell ; also : habitually ailing
2: produced by or associated with sickness <a sickly complexion> <a sickly appetite>
3: producing or tending to produce disease : unwholesome <a sickly climate>
4 a: appearing as if sick b: lacking in vigor : weak <a sickly plant>
5: sickening <a sickly odor>
— sick·li·ness noun"
Something went wrong...
1 hr

sdolcinante

Un sinonimo di stucchevolezza, come giustamente dice Lucia, dolcezza eccessiva che potrebbe risultare nauseabonda.
Something went wrong...
+2
1 hr

disgustosamente delizioso

e ricorrere a un ossimoro?
Peer comment(s):

agree Mirra_ : già esattamente questo è, anche secondo me!!! :D Ah il cioccolato..........................
1 hr
Grazie! Hai proprio ragione... che fatica resistere alla tentazione :-)
agree Pnina
18 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+1
3 hrs

porcaggine/schifezza

deliziosa porcaggine

schifezza goduriosa

deliziosità da nausea

grandioso/estasiante autolesionismo





scusate arrivo tardi perché non avevo capito subito che si parlava di cioccolata
;))


ma:



il senso è chiarissimo per ognuno che si sia almeno una volta (ma perchè mai farlo solo una volta???) annientato fegato e stomaco col cioccolato!!!!!


cioè la mangi sai che tutte quelle calorie saranno un casino da smaltire, senti le isole di lagherans che implorano pietà, inizi a bere per diluire lo zucchero che ormai impasta le arterie, il centro ipotalamico della fame galleggia beato di soddisfazione...

ma tu sai che è troppo troppo


vabbe' dopo un po' si impara ad autolimitarsi
dopo un bel po' però
sicuramente ancora molti anni dopo avere casualmente finito a cucchiaiate mezzo chilo di nutella senza neanche accorgersene..... :D

e non avere avuto nessun effetto collaterale


BTW. niente terrorismi: il cicccolato non ingrassa eh sia chiaro
(io sono magra mai stata sovrappeso, per chiarire)


vado
la mia malù fondente all'arancia mi aspetta! :D

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-22 23:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

ah per chiarire (e non so se Texjax si riferisce ad una cosa tipo questa)

Chocolate Oblivion Truffle Torte
http://whatscookingamerica.net/Cake/ChocOblivionTorte.htm


provatela e il senso di "gorgeous sickliness" sarà immediatamente chiaro e lampante!
:D

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-02-23 15:55:00 GMT)
--------------------------------------------------



+++

gusto così delizioso/soddisfacente da risultare quasi insostenibile

+++


a mente fredda, direi così :)
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : Anche se non credo si adattino al testo di Laura, agree per "grandioso autolesionismo" (geniale) e "centro ipotalamico che galleggia beato" (mi sembra di vedere il mio dopo le mangiate di nutella con grissini torinesi intinti direttamente nel barattolo..)
11 mins
ehehehehh e guarda la ricetta della torta, che ti pensavo, è lei? mai provata? :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search