This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 14, 2009 13:00
15 yrs ago
1 viewer *
German term

verschachtelt

German to Italian Social Sciences Philosophy
Contesto:
Die aus unterschiedlichen Lebensvollzügen heraus strukturierten, mit Bedeutsamkeiten besetzten und entsprechend diesen Bedeutsamkeiten in Anspruch genommenen Räume haben die Eigenschaft, ineinander ***verschachtelt*** zu sein, sich zu überlappen und zu überlagern, was unter Umständen zu Spannungen und Konflikten führen kann.

Discussion

Katia DG (asker) Feb 14, 2009:
Grazie mille a tutte!

Proposed translations

+1
41 mins

intrecciati

Ciao che ne dici di "intrecciati" (che sono intrecciati l'uno con l'altro)
Ciao
Sabine
Note from asker:
Grazie Sabine, ma quella della treccia non mi sembra una metafora appropriata in questo contesto: si parla di spazi reali, tipo Lebensräume. Anche in tedesco, verflochten non renderebbe bene l'idea.
Peer comment(s):

agree Maddalena De Angelis, M.A. : intrecciato da proprio l'immagine di una struttura che è formata come un "tessuto"
57 mins
Something went wrong...
43 mins

contenuti l'uno nell'altro/concatenati tra loro (come in un gioco di scatole cinesi)

concatenati è meno preciso, in realtà, perché le scatole cinesi sono "contenute", appunto, l'una nell'altra, ma come espressione figurata (anche in associazione con le suddette scatole) è piuttosto frequente
:-)
Something went wrong...
+1
2 hrs

incastrati uno nell'altro

una proposta
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : anche "a incastro", semplicemente :-)
32 mins
si, più semplice - grazie :-)
Something went wrong...
11 hrs

sconfinano

hanno la caratteristica di sconfinare l'uno nell'altro, sovrapponendosi e...

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2009-02-28 22:56:30 GMT)
--------------------------------------------------

grazie a te per il messaggio molto carino! i punti in confronto non hanno importanza, davvero.
Note from asker:
Ciao Laura, grazie della tua bella risposta, purtroppo tardiva. Ho chiesto alla moderatrice se potevo riaprire la risposta per assegnarti i punti ma purtroppi tecnicamente non è possibile. Era proprio l'espressione che faceva al caso mio, e l'ho inserita nella mia traduzione. Dunque grazie davvero! Katia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search