Feb 6, 2009 12:22
15 yrs ago
Russian term
«свои», которые становятся «чужими» в моменты политической конъюнктуры
Russian to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Текст о ксенофобии
Люди с двумя культурами и двумя языками – «свои», которые становятся «чужими» в моменты политической конъюнктуры.
Спасибо
Люди с двумя культурами и двумя языками – «свои», которые становятся «чужими» в моменты политической конъюнктуры.
Спасибо
Proposed translations
49 mins
Selected
"their own," which become "alien" at times of political upheaval
...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone!"
1 hr
who are "kin", yet they become "alien" when it's politically expedient
You'd need to phrase it depending on your context - people ... who are "kin" to us (them, him, her)... - depending on what goes before or after the sentence in question.
Peer comment(s):
agree |
Michael Korovkin
: like me!!!
5 hrs
|
Спасибо
|
|
disagree |
Gabrielle Leyden
: kin are relatives, not simply members of the same group or "in group"
2 days 3 hrs
|
exactly my point!
|
1 hr
см. ниже
people with their own two cultures and their own two languages, which at times of political disturbance (or unrest, or ) become alienated in relation to each other.
Or you can do : "people in possession of two cultures and two languages, claiming both as completely and equally 'their own', experience a contradiction at times of political unrest, when the two cultures start opposing each other".
I know it's a bit long, but i think it needs clarification in English.
Or you can do : "people in possession of two cultures and two languages, claiming both as completely and equally 'their own', experience a contradiction at times of political unrest, when the two cultures start opposing each other".
I know it's a bit long, but i think it needs clarification in English.
Something went wrong...