Feb 4, 2009 07:17
15 yrs ago
Japanese term

発番していく事とします

Japanese to English Tech/Engineering IT (Information Technology) SAN Switch
Can anyone help me decipher the meaning of the above phrase?
Thanks in advance!

1.1.2. SAN SwitchドメインID

SAN Switchは自身が所属するFabric1の構造をFC経由で自動的に学習します。その際、Fabricに所属するSAN Switchの個体を識別するためにドメインIDという番号を内部的に使用しています。
その為、ドメインIDはFabric内のSAN Switch間で重複することが許されていません。

本システムは、将来を通じて既存SANと統合しないことを前提に設計しています。

そこで、本システムで使用するSAN SwitchのドメインIDはFabric内で使用可能なドメインIDの名前空間を効率よく使用していくために他のSANとの兼ね合いは考慮せずに発番していく事とします。

その結果を踏まえたSAN SwitchのドメインIDは表 3 ドメインIDの通りとなります。

Proposed translations

+3
59 mins
Selected

IDs are assigned

そこで、本システムで使用するSAN SwitchのドメインIDはFabric内で使用可能なドメインIDの名前空間を効率よく使用していくために他のSANとの兼ね合いは考慮せずに発番していく事とします。

Thus, in order to efficiently use the domain ID name spaces available for use within the fabric, the SAN switch domain IDs used by this system are assigned without considering other SANs.
Peer comment(s):

agree william taylor : sounds like real English, not Artoo-Detoo
8 mins
agree Garima Anand
14 hrs
agree Minoru Kuwahara
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
50 mins

to be numbered as

It refers to numbering or naming of the domain ID such that it is not the same as the domain ID of another SAN switch.
Something went wrong...
54 mins

notificates

maybe "to signal"
is just an alternative interpretation, it makes some sense to me :s
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search