Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abtastbreite
Serbian translation:
Širina skeniranja
Added to glossary by
Sladjana Spaic
Jan 17, 2009 17:01
15 yrs ago
German term
Abtastbreite
German to Serbian
Other
Computers: Software
Abtastbreite
Radi se o komjuterskom sistemu za prepoznavanje znakova.
"Abtastung" je opipavanje/dodirivanje, ali mislim da to u ovom slucaju nema smisla.
Innerhalb des Fangbereichs, wird über die *Abtastbreite* nach einem Hell / Dunkel – Übergang gesucht. Der Pfeil gibt hierbei die Suchrichtung an.
Ima li neko ideju šta bi to moglo tačno biti?
Unapred hvala na odgovorima!
"Abtastung" je opipavanje/dodirivanje, ali mislim da to u ovom slucaju nema smisla.
Innerhalb des Fangbereichs, wird über die *Abtastbreite* nach einem Hell / Dunkel – Übergang gesucht. Der Pfeil gibt hierbei die Suchrichtung an.
Ima li neko ideju šta bi to moglo tačno biti?
Unapred hvala na odgovorima!
Proposed translations
(Serbian)
5 +1 | Širina skeniranja | Milos Ilic |
3 | opseg/raspon uzorkovanja | Sandra Milosavljevic-Rothe |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
Širina skeniranja
Na primer kod uređaja za očitavanje bar kodova.
Na engleskom : scan width
Link:
http://www.langtolang.com/dictionary/german/english/Abtastbr...
i ovaj:
http://images.google.com/images?hl=en&q=Abtastbreite&btnG=Se...
Na engleskom : scan width
Link:
http://www.langtolang.com/dictionary/german/english/Abtastbr...
i ovaj:
http://images.google.com/images?hl=en&q=Abtastbreite&btnG=Se...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ovo mi je sigurnija varijanta! Hvala!:))"
36 mins
opseg/raspon uzorkovanja
Pojam Abtastung se po mom skromnom mišljenju najbolje prevodi sa "uzorkovanje".
Za širinu područja uzorkovanja predlažem da se napiše opseg ili ako Vam se više sviđa raspon.
Mada, ne isključujem mogućnost da se ovde može reći i skeniranje, s obzirom na to da se taj bar-kod stvarno optički skenira, a i tako piše na engleskom.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-01-17 17:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
sad videh da mi ona referenca i nije baš najsrećnije odabrana, jer se radi o nečemu sasvim drugom, a sad ne mogu naknadno da izbrišem link...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-01-17 17:43:01 GMT)
--------------------------------------------------
A kako bi bilo da napišete opseg očitavanja? Ti uređaji se na kraju zovu bar-kod čitači i ono što oni rade je očitavanje bar-kodova, zar ne?
Za širinu područja uzorkovanja predlažem da se napiše opseg ili ako Vam se više sviđa raspon.
Mada, ne isključujem mogućnost da se ovde može reći i skeniranje, s obzirom na to da se taj bar-kod stvarno optički skenira, a i tako piše na engleskom.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-01-17 17:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
sad videh da mi ona referenca i nije baš najsrećnije odabrana, jer se radi o nečemu sasvim drugom, a sad ne mogu naknadno da izbrišem link...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-01-17 17:43:01 GMT)
--------------------------------------------------
A kako bi bilo da napišete opseg očitavanja? Ti uređaji se na kraju zovu bar-kod čitači i ono što oni rade je očitavanje bar-kodova, zar ne?
Note from asker:
Hvala, Sandra! |
Something went wrong...