Dec 22, 2008 09:15
15 yrs ago
German term

Ihre letzte Guthabenaufladung war am

Non-PRO German to Italian Marketing Telecom(munications) software di un call center di una società di telefoni cellulari
Trattasi delle formule standard usate dal risponditore automatico del call center, tipo "per informazioni, prema il tasto "uno". La frase in oggetto di riferisce alla ricarica, ma non so come distinguerlo rispetto al semplice "aufladung".

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

l'ultima (operazione di) ricarica da lei effettuata risale al...

oppure si puà parlare di "credito/traffico/importo residuo aggiornato all'ultima ricarica del XXX"
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
12 mins
Grazie, Christel.
agree Petra Haag
17 mins
Grazie, Petra.
agree tralogos : Anche se Barbara chiedeva "Guthabenaufladung" in contrapposizione alla semplice "Aufladung": anche secondo me conviene considerare i termini come sinonimi a tutti gli effetti.
1 hr
Grazie. Sì, io opterei per eliminare questa sfumatura a favore di quello che ormai è un linguaggio "standardizzato".
agree AdamiAkaPataflo : ah, sì, meglio (si vede che ho il contratto, eh?! ;-))
3 hrs
Grazie ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille. Barbara"
8 mins

la sua ultima ricarica credito risale al...

una proposta letterale :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search