Nov 21, 2008 15:39
15 yrs ago
1 viewer *
English term

sweeping lines

English to French Marketing Automotive / Cars & Trucks Design automobile (extérieur)
"New [car's name] funky personality is perfectly captured with *sweeping lines*, chunky proportions and new colours."

Merci d'avance!

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

ses lignes majestueuses

suggestion !

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-11-21 15:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

ou "courbes" éventuellement
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : je préfère courbe
19 mins
oui, moi aussi, c'est plus élégant - Merci!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour l'idée de "courbes". C'est ce que je retiens. Pour l'adjectif, je prendrai "osées" comme j'avais provisoirement traduit (cf. mon commentaire à Proelec). Bon dimance! "
2 mins

lignes éclatantes

*
Something went wrong...
1 hr

lignes radicalement nouvelles

Une autre piste : je pense plus près de l'idée de "sweeping" ....
Note from asker:
oui, Pro. Merci. C'est plus proche de l'idée de sweeping en effet, et de l'esprit de tout le texte. Mais j'ai "radical new" juste avant dans le texte...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search