Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
BASES DEL PROGRAMA XXXX ACADEMIA 2008
English translation:
Terms and Conditions for...
Spanish term
BASES DEL PROGRAMA XXXX ACADEMIA 2008
This is the title of a legal document that specifies the conditions that apply to a programme to provide financial support for researchers. The various sections cover the objective of the programme, its content, details of funding provided, the requirements that apply to participants, the process for submitting an application, the selection process, etc.
XXXX is the name of the organisation.
I'd like to make sure I get the most appropriate title. "Conditions" doesn't seem to fit in very well. Any suggestions?
4 +1 | Terms and Conditions for... | Richard Boulter |
4 | Rules and Regulations | Antony Price |
Nov 23, 2008 11:24: Richard Boulter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32631">Ross Andrew Parker's</a> old entry - "BASES DEL PROGRAMA XXXX ACADEMIA 2008"" to ""Terms and Conditions for...""
Nov 23, 2008 11:49: Richard Boulter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/21399">Richard Boulter's</a> old entry - "BASES DEL PROGRAMA XXXX ACADEMIA 2008"" to ""Terms and Conditions for...""
Nov 23, 2008 11:59: Richard Boulter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/21399">Richard Boulter's</a> old entry - "BASES DEL PROGRAMA XXXX ACADEMIA 2008"" to ""Terms and Conditions for...""
Something went wrong...