This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 7, 2008 10:49
15 yrs ago
11 viewers *
French term

à un motif surabondant

French to English Law/Patents Law (general) Court decision
Morning, everyone

I am uncertain as the meaning of this sentence:

"Le moyen, qui s'attaque à un motif surabondant en sa troisième branche, n'est pas fondé en ses deux premières."

The Court is rejecting the appellant's claim which is based on a single argument with three limbs. I think it is saying that the first two limbs are ill-founded and the third is irrelevant, but I have also found references in Kudoz to "surabondant" meaning an alternative argument.

Would I be right in saying:

"The first and second limbs of the argument are ill-founded, while the third refers to an irrelevant ground."

Many thanks in advance.

Proposed translations

+1
38 mins

obiter dictum (plural: obiter dicta)

Comments made by a judge in a decision that do not form part of the legal reasoning in reaching the decision [Latin: Comments in passing]. (source - http://www.gillhams.com/dictionary/82.cfm)

obiter dictum (plural obiter dicta)
(law) a statement or remark in a court’s judgment that is not essential to the disposition of the case. (source - http://en.wiktionary.org/wiki/obiter_dictum)

http://en.wikipedia.org/wiki/Obiter_dictum

All the terms shown above are mainly saying the same thing, that it's an irrelevant or not important statement.
Example sentence:

It is known as obiter dictum, which may or may not have persuasive influence in future cases.

A good example of both ratio decidendi and obiter dictum is to be found in the judgment in the most famous of all insurance law cases, Castellain v. Preston which was concerned with the principle of indemnity in relation to a policy of fire insurance.

Peer comment(s):

agree Carolyn Brice
1053 days
Something went wrong...
2 hrs

to an alternative/further or alternative/ ground

s'attache? Obiter dictum is what the Court says, but it is referring here to a ground.
Note from asker:
Thanks for your reply. Unless it's a typo, the original definitely says s'attaque... I don't think obiter dictum is right here. I'm going to ask the client.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search