Oct 7, 2008 10:26
15 yrs ago
English term

Burst transfer rate

English to Norwegian Tech/Engineering IT (Information Technology)
For instance, Burst transfer rate, 480 MB/sec

Proposed translations

15 hrs
Selected

ekstern overføringshastighet

Hastigheten røper at vi snakker om en harddisk. Harddisker har noe som kalles intern overføringshastighet og noe som kalles ekstern overføringshastighet. Den eksterne heter på engelsk "external", "peak" eller "burst".


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-10-08 02:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg har forsøkt å forklare/dokumentere mitt forslag til oversettelse i det andre Kudoz-spørsmålet:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_norwegian/it_informatio...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-10-08 12:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hvis ”Burst transfer rate” er 480 MB/sec, så betyr dette at vi har med en ekstern harddisk å gjøre (en harddisk som ikke står inne i PC-en, men som kobles til PC-en med USB-kabel). Jeg har ikke hørt om interne harddisker som har en slik ekstern overføringshastighet. Grunnen til at eksterne harddisker har denne eksterne overføringshastigheten er at man ikke kan overføre mer enn 480 Mbits/sek via USB. Med andre ord kan det se ut som om den eksterne overføringshastigheten matcher den interne – hvilket er svært fornuftig. Dette betyr igjen at den eksterne overføringshastigheten (såkalt burst) egentlig er en relativt jevn og varig hastighet. Det er i virkeligheten ikke snakk om kortvarige ”bursts”, det bare kalles ”Burst transfer rate” fra gammelt av. Ordet ”burst” er altså på én måte misvisende i denne sammenheng – det ville være bedre å kalle det ”external transfer rate”, hvilket betyr akkurat det samme. Det er nettopp derfor viktig å bruke uttrykket ”ekstern overføringshastighet” på norsk.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2008-10-08 18:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hvis dette er en båndstasjon, går det an å skrive "Burst-overføringshastighet" (jfr. samme webside som jeg henviste til i det andre kudoz-spørsmålet). Det blir feil å skrive "burst" hvis det gjelder en ekstern harddisk, så sammenhengen er avgjørende.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Her har jeg valgt burst-overføringshastighet fordi det dreier seg om en båndstasjon. Igjen takk for utfyllende forklaring."
+2
5 mins

burst-overføringshastighet

mitt forslag
Peer comment(s):

agree Bjørnar Magnussen
21 mins
Takk!
agree EC Translate : Med paa den:o)
23 mins
Takk!
Something went wrong...
9 mins

kortvarig masseoverføringstakt

alternativt masseoverføringshastighet
Something went wrong...
12 hrs

maksimal overføringshastighet

Hvis antatt leser ikke er spesielt teknisk kyndig, ville jeg sagt
"maksimal overføringshastighet" eller bare "maksimalhastighet". Dette er vanlig uttrykksmåte i forbindelse med USB2 som nettopp har 480 Mbit/s som maksimal overføringshastighet.
Something went wrong...

Reference comments

20 mins
Reference:

Forklaring paa termer

Baade burst/peak transfer rate og sustained transfer rate er beskrevet i linken under:o)
Peer comments on this reference comment:

agree Egil Presttun : Du reddet dagen med denne linken. Vi snakker ikke om overføring av data over bredbånd eller lignende. Det er overføringshastighetene til en harddisk det dreier seg om.
14 hrs
Takk, takk:o)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search