Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nutzenargumentation
Italian translation:
accentuazione degli elementi positivi
Added to glossary by
smarinella
Sep 11, 2008 13:08
15 yrs ago
3 viewers *
German term
Nutzenargumentation
German to Italian
Other
Marketing / Market Research
niente contesto, è un'altra tabella:
Nutzenargumentation - Rollenspiele mit Coaches
conosco il rapporto costi-benefici ma argomentazione dei benefici non va proprio. C'è un termine ad hoc nel marketing?
per coaches, sia detto en passant, lascereste la s pl. perché non si tratta di coaching ma dei tizi che lo praticano?
Sarei tentata di mettere istruttori ma qui l'ingese è iù chiaro...
Grazie in anticipo per l'aiuto
Nutzenargumentation - Rollenspiele mit Coaches
conosco il rapporto costi-benefici ma argomentazione dei benefici non va proprio. C'è un termine ad hoc nel marketing?
per coaches, sia detto en passant, lascereste la s pl. perché non si tratta di coaching ma dei tizi che lo praticano?
Sarei tentata di mettere istruttori ma qui l'ingese è iù chiaro...
Grazie in anticipo per l'aiuto
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | comunicazione persuasiva | valentina bigiarini |
3 | argomentare i benefici | valeria perisan |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
comunicazione persuasiva
affido un "medio" perchè non ho un preciso riscontro bilingue
a fiuto è la traduzione migliore,
poichè trovi tantissimi riscontri proprio sui siti di agenzie che si occupano di Public Speaking e coaching per il personale e per i dirigenti
vedi anche la discussione già fatta su proz
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/human_resources/...
a fiuto è la traduzione migliore,
poichè trovi tantissimi riscontri proprio sui siti di agenzie che si occupano di Public Speaking e coaching per il personale e per i dirigenti
vedi anche la discussione già fatta su proz
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/human_resources/...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, la discussione per DE>EN mi ha convinto, perché rientra bene nel mio contesto"
39 mins
argomentare i benefici
a volte in traduzioni de-it preferisco verbalizzare il sostantivo di partenza.Per quanto riguarda "Rollenspiele mit coaches", ci sto pensando ancora su, ma credo che la cosa migliore sia lasciare "coaches" al pl.
Spero di esserti stata d'aiuto.
Spero di esserti stata d'aiuto.
Something went wrong...