Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
interdependent
German translation:
verflochten
Added to glossary by
Elisabeth Pitzenbauer
Jun 27, 2008 09:50
15 yrs ago
English term
interpenetrating
English to German
Social Sciences
Philosophy
Can anybody help me with the following expressions from a book on Zen buddhism:
the interpenetrating, interdependent nature of existence
the interpenetrating, interdependent nature of existence
Proposed translations
(German)
4 | völlig durchdringend | Chris Weimar (M.A.) |
4 +1 | gegenseitige Durchdringung | Zea_Mays |
3 +1 | in sich verwoben | Susanne Stöckl |
3 | siehe unten | ukaiser (X) |
2 | gegenseitig durchdringend | Katja Schoone |
2 | wechselseitige Abhängigkeit zwischen Individuum und Lebensumgebung | hazmatgerman (X) |
Change log
Jun 27, 2008 22:50: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Jun 27, 2008 22:50: Steffen Walter changed "Term asked" from " interpenetrating" to "interpenetrating"
Proposed translations
22 mins
English term (edited):
interpenetrating
Selected
völlig durchdringend
völlig durchdringend
Das Wesen des Lebens, als Singularität, kann sich nicht gegenseitig durchdringen.
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2008-06-27 10:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/interpe...
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2008-06-27 10:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
das (völlig) durchdringende, verflochtene Wesen de/r/s Existenz/Lebens/Seins
Das Wesen des Lebens, als Singularität, kann sich nicht gegenseitig durchdringen.
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2008-06-27 10:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/interpe...
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2008-06-27 10:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
das (völlig) durchdringende, verflochtene Wesen de/r/s Existenz/Lebens/Seins
Peer comment(s):
neutral |
ukaiser (X)
: in der letzten Fassung wäre durchdringend missverständlich
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Es ist genau, wie du schreibst:
Das Wesen des Lebens, als Singularität, kann sich nicht gegenseitig durchdringen.
Ich schreibe verflochten!
Danke,
Elisabeth
"
7 mins
English term (edited):
interpenetrating
gegenseitig durchdringend
Ohne Kontext ist das aber nur ein wild guess.
Note from asker:
An alle euch freundlichen Helfer, die sich fuer mich den Kopf zerbrochen haben: Ich habe eure Gedanken mit grossem Interesse gelesen und werde mich wieder melden, sobald ich zuhause wieder ins Internet kann. |
Peer comment(s):
neutral |
ukaiser (X)
: eigentlich schon klar, nur siehe meine Ergänzung: wer sind die beiden, die sich gegenseitig durchdringen?
1 hr
|
Ja, da hast du Recht, ich habe nur nach der Bedeutung gefahndet und den Zshg. aussen vor gelassen.
|
+1
6 mins
English term (edited):
interpenetrating
gegenseitige Durchdringung
;-)
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/gegenseitige Durchdringu...
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2008-06-27 09:59:41 GMT)
--------------------------------------------------
und gegenseitiges Abhängigkeitsverhältnis sind das Wesen der Existenz/des Seins
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/gegenseitige Durchdringu...
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2008-06-27 09:59:41 GMT)
--------------------------------------------------
und gegenseitiges Abhängigkeitsverhältnis sind das Wesen der Existenz/des Seins
Peer comment(s):
agree |
Katja Schoone
: beaten by one minute ;-)
2 mins
|
:-)))
|
|
neutral |
ukaiser (X)
: siehe meine Anmerkung bei Katja
1 hr
|
siehe meine Anmerkung bei Uwe Kaiser :o)
|
1 hr
English term (edited):
interpenetrating
siehe unten
Das klingt wie eine Phrase aus Thich Nhat Hanhs Buch "Das Herz von Buddhas Lehre", wo er (etwa verkürzt) von einem Intersein von Körper und Geist spricht, die aus sich allein heraus nicht existieren können und dass es deshalb zwischen ihnen ein
"wechselseitiges Durchdrungen- und Abhängigsein" gibt.
Mir würde das wechselseitig besser als gegenseitig gefallen.
Vielleicht hilft das noch ein wenig weiter
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-27 11:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
m.E. liegt die Schwierigkeit deiner Phrase darin, dass nature of existence sich mit wechselseitig (oder auch gegenseitig) beißt, weil die Natur des Seins ja nur "ein Ding" ist und nicht gleich evident ist, dass hier vermutlich Existenz = Körper und Geist gemeint, aber nicht ausgerdrückt ist. Die Lösungen sind also nur dann sinnvoll, wenn nicht die Existenz wechselseitig/gegenseitig durchdrungen und abhängig ist. Deshalb hatte ich meinen Ansatz eingestellt.
"wechselseitiges Durchdrungen- und Abhängigsein" gibt.
Mir würde das wechselseitig besser als gegenseitig gefallen.
Vielleicht hilft das noch ein wenig weiter
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-27 11:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
m.E. liegt die Schwierigkeit deiner Phrase darin, dass nature of existence sich mit wechselseitig (oder auch gegenseitig) beißt, weil die Natur des Seins ja nur "ein Ding" ist und nicht gleich evident ist, dass hier vermutlich Existenz = Körper und Geist gemeint, aber nicht ausgerdrückt ist. Die Lösungen sind also nur dann sinnvoll, wenn nicht die Existenz wechselseitig/gegenseitig durchdrungen und abhängig ist. Deshalb hatte ich meinen Ansatz eingestellt.
Peer comment(s):
neutral |
Zea_Mays
: Gehe davon aus,dass das Sein als Ganzes gemeint ist(die Summe des Seienden);die Singularitäten stehen in gegenstgm Abhängigkeitsverhältnis etc;wechselseitig funktioniert auch sehr gut da hier mE ein Synonym./Kenne H. zu wenig.War das eine Beleidigung? :o)
1 hr
|
abgesehen von der Hoffnung auf mehr Kontext durch Elisabeth: in dieser Interpretation ist mir zu viel (früher) Todtnaubergphilosoph drin
|
+1
2 hrs
English term (edited):
interpenetrating
in sich verwoben
das in sich verwobene, ineinendergreifende Wesen des Daseins (der Existenz)
Das zumindest wäre mein Versuch, obwohl mehr Kontext sehr hilfreich wäre ...
Das zumindest wäre mein Versuch, obwohl mehr Kontext sehr hilfreich wäre ...
Peer comment(s):
agree |
KatharinaV
2 hrs
|
neutral |
ukaiser (X)
: sorry,dass ich mich hier wiederhole: ein Einzelnes ist nicht verwoben, es könnten nur mehrere Aspekte ineinandergreifend zu einem Wesen des Daseins verwoben sein
2 hrs
|
3 days 1 hr
wechselseitige Abhängigkeit zwischen Individuum und Lebensumgebung
Leider immer unzureichender Kontext. Darum CL 2. Vielleicht ist gemeint, daß jeder von der Umwelt geprägt wird und diese selbst auch prägt?
Discussion
ich danke euch für eure tollen Überlegungen. Sie haben mich selbst klar erkennen lassen, was der Haken bei der englischen Formulierung ist. Ich werde jetzt schreiben: das alles durchdringende und ,wie Chr. Weimal vorschlägt, verflochtene Wesen der Existenz.
Der ganze Satz, den ich euch hätte wissen lassen sollen, lautet jetzt auf Deutsch:
Die Sprache zu verwenden, um Zen zu erörtern, ist ein heikler Balanceakt. Wenn sich grammatikalische Gepflogenheiten und ein Inhalt begegnen, welcher sich auf das alles durchdringende, verflochtene Wesen der Existenz bezieht, ist Vorsicht geboten.
Vielen Dank euch allen, es hat mir Freude gemacht zu sehen, dass ich nicht allein bin mit solchen philosophisch/sprachlichen Überlegungen, und ihr mir das Ganze so schön aufgedröselt habt. Ich habe noch eine ganze Reihe von Fragen zu diesem Buch, vielleicht aber ihr Lust, noch mehr Nüsse mit mir zu knacken.
Elisabeth