Glossary entry

Japanese term or phrase:

三竦み

English translation:

three-way deadlock

Added to glossary by Shannon Morales
May 21, 2008 03:35
15 yrs ago
Japanese term

三竦み

Japanese to English Bus/Financial Management Facility Management
This presents three problems with Japanese companies and then ends with ...の状態が三竦みになっている. What is 三竦み? (Or even 竦み by itself if it's relevant?) Thanks!
Proposed translations (English)
4 +4 three-way deadlock
4 braid

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

three-way deadlock

三省堂 大辞林に下記の説明があります。
[1] 蛙(かえる)は蛇を、蛇はナメクジを、ナメクジは蛙を、それぞれ恐れてすくむこと。

[2] 三者が互いに牽制(けんせい)しあって、だれも動き出せないこと。

・ ―の状態


Peer comment(s):

agree Manish Vadehra : I agree with Summereye San. It is a situation in which no one among the 3 parties can move.
59 mins
Thank you.
agree Nobuo Kameyama : 電子版ですが、私も『大辞林』を持っています。『大辞林』は良い辞書で、毎回重宝しています。それにしても、「蛇はナメクジを恐れてすくむ」とは知りませんでした。
6 hrs
どんなものにも怖いものがあるんですね。うちのはナメクジにすくみます。それにすくむのが...
agree Aogara
6 hrs
Thank you.
agree Will Matter
21 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "大変助かりました!辞書の紹介もありがとうございます。今後検討してみます。"
10 mins

braid

The term isn't really braid, it's さんすくみ, but I think that "braid" might be a good translation (but be sure that it works with the context).

さんすくみ refers to some combination of three things, like "rock-scissors-papers", where A beats B, B beats C, and C beats A.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-05-21 03:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, you may want to do a little rewording of the sentence and end up with something like "these three problems form a rock-scissors-paper relationship...", or something like that. =)
Peer comment(s):

neutral Will Matter : If it was a "braid" it would, quite literally, be a "three way dreadlock" and that's a different critter altogether. ;0) Nice try, though.
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search