May 11, 2008 11:00
16 yrs ago
English term

open waters of Cape Agulhas

English to Portuguese Other Geography Hidrografia
O que significa "open waters"? A frase é: Dias discovered open waters of Cape Agulhas. O texto se refere às descobertas marítimas do século XV.

Discussion

Andrea Munhoz May 11, 2008:
Acredito que, se for OFF, a melhor tradução seria 'AO LARGO DO'.
CarolynB May 11, 2008:
might this phrase be: open waters OFF Cape Agulhas?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

mar aberto do/próximo ao Cabo das Agulhas

sug.
Peer comment(s):

agree Dra. Teresa Bernardes : Mar aberto está perfeitamete correcto
1 hr
Obrigada, Theresa. Bom domingo!
agree Marcos Antonio : Claro.
20 hrs
Obrigada, Marcos!
agree Marcella S. : Mar aberto - correto
21 hrs
Obrigada, Marcella!
agree Illa Karina Rocha : Concordo com mar aberto do Cabo das Agulhas
1 day 56 mins
Obrigada, Illa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins

alto mar do Cabo das Agulhas

Sobre o Cabo das Agulhas e Bartolomou Dias, se lhe interessar, veja pt.wikipedia.org/wiki/Cabo_das_Agulhas e www.instituto-camoes.pt/cvc/navegaport/d20.html
Example sentence:

Na viagem de regresso, com a costa sempre visível, descobriu o cabo das Agulhas, o ponto mais a sul do continente. Mais importante ainda: descobriu o cabo das Tormentas, actual cabo da Boa Esperança, cuja longitude tinha contornado por alto mar na viage

Something went wrong...
30 mins

aguas maritimas do Cabo das Agulhas

:)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-05-11 11:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

águas marítimas
Something went wrong...
+2
3 mins

águas profundas

Essa é a minha sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-05-11 11:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

Não, me enganei. A tradução correta parece ser "mar aberto" ou "alto-mar". Veja http://encarta.msn.com/dictionary_561539104/open_water.html e a definição do Houaiss: "extensão de mar sem acidentes geográficos que perturbem a navegação; alto-mar"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-05-11 11:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

Uma possibilidade de tradução seria "o mar aberto do Cabo das Agulhas". Para mim isso soa um tanto estranho, então seria tentador traduzir como "as águas profundas do Cabo das Agulhas", o que talvez não estivesse correto tecnicamente. Seria necessário descobrir se as águas na região de fato são profundas.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
28 mins
agree Flavio Steffen
32 mins
disagree Dra. Teresa Bernardes : mar aberto soa-lhe mal porque não é uma expressão brasileira
2 hrs
Engraçado, para mim a expressão está OK. "Mar aberto" aparece como termo da marinha no Houaiss e também aparece no Aurélio.
agree Marcella S. : Mar aberto ou alto mar
22 hrs
Something went wrong...
5 hrs

... descubriu o (ou entrou no) mar aberto ao navegar pelo Cabo das Agulhas

... open waters OFF cape agulhas: talvez faz mas sentido em ingles
Something went wrong...
6 hrs

águas que banham o Cabo das Agulhas

Lembrei-me de outra expressão...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search