Mar 26, 2008 23:41
16 yrs ago
Chinese汉语 term

"圆不过月亮方不过斗"

Chinese汉语译成English英语 艺术/文学 民间故事 裕固族
喜看今日裕固族草原,出现了一片繁荣的新气象.正如裕固族民歌中所唱的:

"圆不过月亮方不过斗,
花不过彩楼的绣球.
永远跟着共产党走,
幸福的日子还在后头."

Proposed translations

+1
4小时
Selected

FYI

其间的逻辑正如“太阳最红,毛主席最亲” - “月亮最圆...共产党最好”。另外,从与“月亮”并列,我认为这里的“斗”指北斗,不然突然从天上到日常生活,显得变扭。因此建议把Dipper大写。

Roundest is the Moon and squarest is the Dipper,

...

Trustworthiest is the Party,
Peer comment(s):

agree CHEN-Ling
6小时
thanks.
neutral xiaoyanchen : Squarest is the Dipper?? "晋北人唱圆不过月亮方不过斗,甜不过尕妹妹的温柔。可见,晋北的斗全是方的了。"
12小时
thanks. i saw this and gave a different interpretation as I think mine reading makes more sense.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! "
1小时

nothing is rounder than the moon and squarer than the bucket.

供参考

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-27 00:59:15 GMT)
--------------------------------------------------

from your context, it shall be:
not rounder than the moon or squarer than the bucket.
of course, different persons have different understandings. Just for your reference.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search