Mar 26, 2008 23:41
16 yrs ago
Chinese汉语 term
"圆不过月亮方不过斗"
Chinese汉语译成English英语
艺术/文学
民间故事
裕固族
喜看今日裕固族草原,出现了一片繁荣的新气象.正如裕固族民歌中所唱的:
"圆不过月亮方不过斗,
花不过彩楼的绣球.
永远跟着共产党走,
幸福的日子还在后头."
"圆不过月亮方不过斗,
花不过彩楼的绣球.
永远跟着共产党走,
幸福的日子还在后头."
Proposed translations
(English英语)
4 +1 | FYI | H. J. Zhang |
4 | nothing is rounder than the moon and squarer than the bucket. | Duobing Chen |
Proposed translations
+1
4小时
Selected
FYI
其间的逻辑正如“太阳最红,毛主席最亲” - “月亮最圆...共产党最好”。另外,从与“月亮”并列,我认为这里的“斗”指北斗,不然突然从天上到日常生活,显得变扭。因此建议把Dipper大写。
Roundest is the Moon and squarest is the Dipper,
...
Trustworthiest is the Party,
Roundest is the Moon and squarest is the Dipper,
...
Trustworthiest is the Party,
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! "
1小时
nothing is rounder than the moon and squarer than the bucket.
供参考
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-27 00:59:15 GMT)
--------------------------------------------------
from your context, it shall be:
not rounder than the moon or squarer than the bucket.
of course, different persons have different understandings. Just for your reference.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-27 00:59:15 GMT)
--------------------------------------------------
from your context, it shall be:
not rounder than the moon or squarer than the bucket.
of course, different persons have different understandings. Just for your reference.
Something went wrong...