Glossary entry

English term or phrase:

developing nations

German translation:

Wachstumsländer / Schwellenländer / aufstrebende Länder

Added to glossary by Aniello Scognamiglio (X)
Mar 17, 2008 11:36
16 yrs ago
English term

developing nations

English to German Marketing Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Hallo,
eigentlich keine Terminologiefrage, aber...
In meinem Text geht es um Outsourcing. China und Indien sind klassische Outsourcing-Länder. 2x werden sie als "developing nations" bezeichnet. Ich bin geneigt, "developing" zu ignorieren und nur "Länder" zu übersetzen, da ich diese Länder nicht für Entwicklungsländer halte.

Eure Meinung interessiert mich!
Danke.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Toni Castano Mar 17, 2008:
Ich würde mal empfehlen, die Web-Seite der GTZ (Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit) zu besuchen. Die GTZ beschreibt und definiert m.E. klasse "Entwicklungsland", "Schwellenland", "Transformationsland" usw. Empfehlenswert...
Non-ProZ.com Mar 17, 2008:
Ich zitiere:
Man bedenke nur,
wie sehr sich die Welt gerade verändert. Allein China und
Indien bilden jedes Jahr insgesamt eine halbe Million
Ingenieure und Wissenschaftler aus, gegenüber 134.000
in den Vereinigten Staaten, und in China gibt es inzwischen
mehr als 100 Automobilhersteller.6 Im Jahr 2005 erhöhte
sich das Bruttoinlandsprodukt aller Schwellenländer um
1,6 Billionen US-Dollar und übertraf damit das Wachstum
des Bruttoinlandsprodukts in der gesamten industrialisierten
Welt um 200 Milliarden US-Dollar. Und es geht nicht nur
um China und Indien – auf sie entfallen nur 20 Prozent
des Wachstums der Schwellenländer.7 Schwellenländer
kontrollieren inzwischen zwei Drittel der weltweiten Devisenreserven
und verbrauchen 47 Prozent des weltweit geförderten
Öls.
Non-ProZ.com Mar 17, 2008:
Alle guten Dinge sind drei: "aufstrebende Länder" passt auch. Wem gebe ich nun die Punkte?
Non-ProZ.com Mar 17, 2008:
An anderer Stelle dann "Schwellenländer", vielleicht der Abwechslung halber.
Non-ProZ.com Mar 17, 2008:
Habe etwas recheriert. Auf meinen Kunden bezogen wurde der Begriff "Wachstumsländer" genommen.
Veronika Neuhold Mar 17, 2008:
Vgl. http://en.wikipedia.org/wiki/Newly_industrialized_country . Kann man mit "Schwellenland" oder "NIC-Staat" übersetzen.
Ich bin keine Freundin solcher Klassifizierungen, aber die nächste Stufe wären dann die "emerging markets".
Veronika Neuhold Mar 17, 2008:
China und Indien werden heute nicht mehr zu den "developing countries", sondern zu den "newly industrialised countries" (NICs) gezählt. Darauf solltest du den Kunden unbedingt hinweisen.
Aniello Scognamiglio (X) (asker) Mar 17, 2008:
Hinweis! Das Datenmaterial ist ca. 2 Jahre alt!
Ulrike Kraemer Mar 17, 2008:
Man kann ganz sicher über die beste Terminologie streiten, aber ich würde auf keinen Fall nur "Länder" schreiben. Deine Aufgabe besteht doch darin, das zu übersetzen, was da im Englischen steht, und nicht das, was deiner Meinung nach da stehen sollte.
Aniello Scognamiglio (X) (asker) Mar 17, 2008:
@Christian: Gute Frage! Weiß nicht genau, aber es wird eine Umfrage zitiert, die 2 Jahre alt ist...
Chris Weimar (M.A.) Mar 17, 2008:
Weißt Du denn wie alt dein Ausgangstext ist, Aniello? Gestern noch Entwicklungsland - heute schon 'nicht mehr' Schwellenland - morgen dann Industrienation...
Aniello Scognamiglio (X) (asker) Mar 17, 2008:
Wenn man China und Indien näher betrachtet, dann sind das weder Entwicklungs- noch Schwellenländer. Andreas hat schon ein gutes Argument geliefert.
Übrigens: Indien ist dabei, die USA in puncto IT-Technologien zu überholen! Das wissen die wenigsten.
Andreas Kobell Mar 17, 2008:
Ich persönlich würde nur Länder schreiben. China zumindest löst laut Spiegel spätestens 2009 Deutschland als Exportweltmeister ab, 'Schwellenland' ist das meiner Ansicht nach nicht mehr, schon eher Global Player
Ulrike Kraemer Mar 17, 2008:
@Erika: Ganz einfach, weil China und Indien schon seit einiger Zeit keine Entwicklungsländer im eigentlichen Sinne mehr sind.
erika rubinstein Mar 17, 2008:
Was hast du gegen Entwicklungsländer?
ElkeKoe Mar 17, 2008:
Hallo Aniello, geht es hier vielleicht eher um die industrielle Entwicklung bzw. das industrielle Wachstum dieser Länder? Vielleicht auch boomende Länder? Gruss Elke
Niels Stephan Mar 17, 2008:
Vielleicht ist developing hier ja eher im Sinne von aufstrebend gemeint, aber das könnte genausogut ein Zirkelschluss sein. Dann würde es jedenfalls passen ;)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Wachstumsstaaten/Wachstumsnationen

Ist etwas neutraler als Schwellenländer und schließlich bezieht sich "developing" auch ganz stark auf das Wirtschaftswachstum.

Wird auch im ähnlichen Kontext verwendet:
http://www.tagesschau.de/wirtschaft/meldung97292.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-17 13:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

Hier wird Wachstumsnationen synonym mit Outreach-Staaten verwendet: http://www.kas.de/wf/de/33.10877/
Vor allem die fünf großen Wachstumsnationen Brasilien, China, Indien, Mexiko und Südafrika – die sogenannten „Outreach“-Staaten (O-5) – rücken in das Zentrum des Interesses.
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
39 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke dir/euch. Ich habe mich für "Wachstumsländer" entschieden. In einem aktuellen Artikel über meinen Kunden traten die Begriffe Wachstumsländer, Schwellenländer und aufstrebende Länder auf. Sehr interessanter Gedankenaustausch!"
+15
2 mins

Schwellenländer

könnte ich mir hier gut vorstellen um Entwicklungsländer zu vermeiden...
Peer comment(s):

agree Katrin Lueke : das dachte ich auch sofort - und "DIE ZEIT" sieht es auch so: http://www.zeit.de/2005/25/B-Forschung-Auftakt
2 mins
agree Harald Moelzer (medical-translator) : Absolut, siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Schwellenland
4 mins
agree Noe Tessmann
8 mins
agree Mihaela Boteva : Nice.
8 mins
neutral Andreas Kobell : China löst demnächst Deutschland als Exportweltmeister ab, weiß nicht ob man da noch von Schwellenland sprechen kann...
9 mins
agree bp-translations : Genau
11 mins
agree Ingrun Wenge : Absolut. Schwellenländer wäre der (politologisch) richtige Begriff - obwohl Andreas inhaltlich natürlich recht hat
11 mins
agree Ulrike Kraemer : mit Harald
12 mins
agree Zea_Mays : absolutely
32 mins
agree babli : agree
52 mins
agree Alexandra Collins : Ja
54 mins
agree Damian Harrison (X)
1 hr
agree Peter Gennet : @ Andreas: Ich stimme inhaltlich zu, aber im Original steht schließlich "developing"
1 hr
agree Veronika Neuhold : ja, nach Abklärung mit dem Kunden; Alternative: NIC-Staaten
3 hrs
agree me.translation
6 hrs
agree Katja Schoone
7 hrs
Something went wrong...
+3
27 mins

aufstrebende Nationen

ein Gedanke,
denn Entwicklungsländer -im eigentlichen Sinne (bedürftig) - sind sie sicher nicht mehr, im Gegenteil, aufstrebend und den Markt erobernd....
-den Markt erobernde Nationen-



--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-03-17 12:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

damit will ich sagen, es sind keine entwickliungsbedürftigen Nationen, sondern sich längst -erfolgreich - entwickelte Nationen..
Peer comment(s):

agree Alexandra Collins : wollt ich auch gerade vorschlagen!
31 mins
danke !
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
auch danke!
agree BrigitteHilgner : Die Lösung gefällt mir gut!
2 hrs
ebenfalls danke!
Something went wrong...
36 mins

Aufbauländer

Okay, der Begriff hat (noch?) nicht viele Anhänger, aber vielleicht könnten wir ja etwas zu seiner Beliebtheit beitragen?
Something went wrong...
+1
1 hr

BRICS-Länder

Das äre eine Alternative, falls dir *Schwellenländer* nicht gefällt.
Peer comment(s):

neutral BrigitteHilgner : Was soll das denn heißen? Ich bin ein eifriger Sammler von Akronymen, aber "BRICS" sind mir noch nicht untergekommen. Der Text ist für den deutschsprachigen Markt gedacht.
1 hr
schau dich mal in der Literatur um!Es handelt sich um Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika (BRICS).
agree Veronika Neuhold : Ja, "BRIC-Länder" ist spezifischer als "Schwellenländer": http://de.wikipedia.org/wiki/BRIC-Staaten / Wichtig ist das Zielpublikum: Die Leser sollen was mit diesem Akronym anfangen können.
1 hr
thanks, Veronika
Something went wrong...
1 hr

Entwicklungsländer

developing country - Entwicklungsland

emerging market country - Schwellenland

China und Indien sind trotz Exporten und Schwellenterminus Entwicklungsländer im klassisch(st)en Sinne. Entwicklungsland ist kein negativer Begriff per se.

Unten die offizielle UN-Liste der Entwicklungsländer sowie Wikipedia zum Thema.

Falls es sich um einen Sozialwissenschaftlichen Text handelt, auf jeden Fall Entwicklungsland! Falls es B2B/Outsourcing/Marketing ist, wäre Schwellenland vielleicht "hübscher".
Peer comment(s):

disagree BrigitteHilgner : Angesichts der voran gegangenen Diskussion ist dieser Vorschlag hier wirklich unhaltbar.
1 hr
der Begriff Entwicklungsland ist trotzdem technisch gesehen richtig.. "Schwellenland" ist ein politischer Begriff. Schwellenländer sind (auch) Entwicklungsländer
agree KARIN ISBELL : Kommt wirklich darauf an, wie weit der Artikel zurueckliegt -- vor nicht langer Zeit wirklich noch Entwicklungslaender und jetzt entschieden aufstrebend
1 hr
Ich bitte darum, die Quellen zu überprüfen- von der Kategorie her handelt es sich um Entwicklungsländer. Der Begriff aufstrebend/Schwellen/etc existiert bei den Vereinten Nationen nicht
Something went wrong...
1 hr

Outreach-Staaten/ Länder

Zu diesen gehören u.a. Mexiko, Indien, China

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-17 14:20:47 GMT)
--------------------------------------------------

genau: Outreach-Staaten/ Outreach-Länder
Peer comment(s):

neutral BrigitteHilgner : Der Text ist für den deutschsprachigen Markt gedacht - wer soll das denn verstehen?
2 hrs
Experten??? siehe: http://www.bmz.de/de/zentrales_downloadarchiv/eu_und_g8/2007...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search