Glossary entry

English term or phrase:

conning

Polish translation:

kierowanie jednostką

Added to glossary by Jarosław Napierała
Mar 16, 2008 10:02
16 yrs ago
2 viewers *
English term

con (conning)

English to Polish Other Ships, Sailing, Maritime sailing
= give directions to the helmsman; to direct the steering of (a ship).
Ale mi chodzi o polski, żeglarski termin. Czyli jak to się mówi pod żaglami ;-)))
Change log

Mar 23, 2008 13:36: Jarosław Napierała Created KOG entry

Discussion

cquest (asker) Mar 23, 2008:
Dziękuję wszystkim za ciekawą dyskusję! :)
bartek Mar 17, 2008:
Nie wiem, na której stronie, bo mi książka wyszła z domu. Ale w tej książce kapitan Mamert-Stankiewicz co i rusz conningował
Beata Claridge Mar 17, 2008:
Pamietam, ale nie mam. Mozna wpisac sie natomiast na forum zeglarskie. Tam dopiero zabawa: http://www.sailforum.pl/ Moze ktos pomoze szczurom ladowym
Polangmar Mar 17, 2008:
Bartek, a na której stronie trzeba otworzyć?;)
bartek Mar 17, 2008:
Czy nikt nie ma pod ręką "Znaczy kapitan"?
Beata Claridge Mar 17, 2008:
Rowniez nie zgadzam sie z pilotowaniem czy sterowaniem. Slyszalam bosmana mowiacego o komenderowaniu, ale w kontekscie, ze wydawanie komend nie powinno sie kojarzyc z komenderowaniem. Czy wynika z tego, ze 'wydawanie komend' to jedyny polski odpowiednik.
cquest (asker) Mar 17, 2008:
Polangmar, o to chodzi :) Nie tyle sterowanie/kierowanie, ani pilotowanie, lecz podawanie komend sternikowi.
Polangmar Mar 17, 2008:
Naturalnie, że jacht powinien mieć kapitana, ale po pierwsze, dowodzenie to nie tylko "conning" (pytanie jest tylko o tę "część" dowodzenia), a po drugie, komend na ster nie musi wydawać kapitan.
Polangmar Mar 17, 2008:
Michał, wydaje mi się raczej oczywiste, że cquest użył (może niezbyt fortunnego:) skrótu myślowego - zapewne chciał powiedzieć, że dowodzenie nie pasuje do kontekstu.
Polangmar Mar 17, 2008:
Bartek, zajrzałem, ale nie znalazłem - nie rozumiem więc Twojej porady.:(
Michal Berski Mar 16, 2008:
a czemu dowodzenie nie pasuje do jachtu? Jacht powinien mieć kapitana.
bartek Mar 16, 2008:
Musisz się czepiać literowek? :)
cquest (asker) Mar 16, 2008:
elksykonii nie mam, a "dowodzenie" jakoś mi nie pasuje do jachtu ;)
bartek Mar 16, 2008:
zajrzyj do elksykonii lub technicznego :)

Proposed translations

1 hr
Selected

kierowanie jednostką

Morski Wortal: conning position
Hasło: conning position - stanowisko kierowania statkiem.

http://66.102.9.104/search?q=cache:9RJ12bNdrvEJ:www.maritime...

http://66.102.9.104/search?q=cache:uRO-0uRjvhQJ:sklep.sail-h...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Najbardziej się wpasowało w zdanie ;)"
+1
1 hr

pilotować/manewrować

wg Słownika morskiego ANG-PL

to con - pilotować, manewrować (podając komendy na ster)

HTH
Peer comment(s):

agree Polangmar : podawać/wydawać komendy na ster http://je.pl/h3ea
13 hrs
Something went wrong...
13 hrs

prowadzenie (jachtu)

Jezeli chodzi o zaglowki. Rowniez do uprawnien kapitana zeglugi srodladowej nalezy prowadzenie jachtu. Gugluje sie bardzo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search