This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 27, 2008 15:03
16 yrs ago
Turkish term

kapılarını açmak

Turkish to English Other Tourism & Travel
kapılarını açmak

2005 yılında 258 odası ve 550 yatak kapasitesiyle renove
edilerek hizmete giren ______, İzmir’in en geniş dış
mekan organizasyon alanına sahiptir. _____, 2007 yılı
içerisinde dış mekanlarında %70’i İzmir ve çevresi,
kalanı İstanbul ile diğer iller olmak üzere 130 bin
ziyaretçiye kapılarını açmış; iç mekanlarda ise
konaklama ve toplantı grupları ile 90 bin ziyaretçiye
ulaşmıştır

burada cümleyi tam oturtamadım. dış mekanlarında &70ı
şurası yüzde 30u burası vd.

Proposed translations

+7
9 mins

has opened its doors to

I think a purely literal translation fits here.
Peer comment(s):

agree Ali Bayraktar : gates to
3 mins
thank you
agree Selcuk Akyuz
15 mins
thank you
agree orhon int
1 hr
thank you
agree ozan karakış
2 hrs
thank you
agree Özgür Salman
11 hrs
thank you
agree Serkan Doğan : yes it is :)
1 day 34 mins
agree Alp Berker : quite possible
1 day 8 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

welcomed or hosted

The literal translation will work, but this is offered as an alternative.
Peer comment(s):

agree Tim Drayton : Perfectly possible, too
18 hrs
Thanks Tim
Something went wrong...
+1
23 hrs

welcomes / has welcomed

Sanırım çevirmekte sıkıntı duyduğunuz yer olan "olmak üzere" kısmını "being" kullanarak çevirebiliriz. Buna göre şöyle bir alternatif öne sürebilirim: In 2007, ---- has welcomed 130.000 guests; being 70%per cent from Izmir and nearby and the rest from İstanbul and the other cities in its outside residences.....
Peer comment(s):

agree Nahit Karataşlı
4 days
Something went wrong...
206 days

to begin entertaining customers

What is tried to be expressed-I believe- is different fropm the language in Turkish, it is rather an idiomatic expressing noting to do with opening the doors.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search