Feb 7, 2008 05:13
16 yrs ago
German term

EV

German to Russian Marketing Food & Drink Производство мясных продуктов
Уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста, перевести сокращение "EV" в описании названия предприятия:

"***EV*** gemäß Fleischhygieneverordnung"

Я нашла вариант: "EG-zugelassenes Verarbeitungsbetrieb", который мне в принципе подходит. Немного смущает "EG". Хотелось бы, конечно, с "EU".

Заранее Вам благодарна!

Proposed translations

42 mins
Selected

перерабатывающее предприятие, получившее аккредитацию ЕС

Kann in einem EG-zugelassenen Verarbeitungsbetrieb (EV) Hackfleisch für den nationalen ... Gemäß Kapitel 5 zu Anlage 1 Fleischhygieneverordnung ist die ...
www.lebensmittelkontrolle.de/html/lebensmittelkurier/2004_1...

Сельскохозяйственный Университет гордится своей первой в Латвии учебной программой, получившей аккредитацию ЕС. Латвийский Сельскохозяйственный Университет ...
www.latviaspb.ru/ru/presse/LV/2003/nov/207/?print=on
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за помощь!"
4 hrs

e.V. eingetragener Verein = зарегистрированное общество

e.V. eingetragener Verein. Вы уверены, что речь именно об этом? Если да, то это одна из организационно-правовых форм, существующих в Германии. К переработки не имеет непосредственного отношения. Ету форму могут иметь объединения, преследующие как хозяйственные, так и общественные цели (особо любима всевозможными благотворительными организациями).

"Als Verein (Rückbildung aus vereinen) bezeichnet man eine Personenvereinigung, die auf Dauer angelegt ist, einen eigenen Namen führt und in der sich Personen von wechselndem Bestand zu einem bestimmten gemeinsamen, durch Satzung festgelegten Zweck (z. B. zur Pflege bestimmter gemeinsamer Interessen) zusammengeschlossen haben. Diese können sowohl gemeinnützig sein als auch wirtschaftliche Interessen verfolgen. Mit der Eintragung eines Vereins in das Vereinsregister handelt es sich in Deutschland um einen eingetragenen Verein (e. V.).
(http://de.wikipedia.org/wiki/Verein)


--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-02-07 10:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения за опечатки.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-02-07 10:27:41 GMT)
--------------------------------------------------


Дело в том, чно в Германии в названиях предприятий обязательно должно содержаться указание на организационно-правовую форму: GmbH, AG, e.V. и так далее. Поэтому, если Ваше EV выступает именно в названии, то это скорее всего указание на организационно-правовую форму. Предложенный Вами вариант таковой не является. Или это все-таки не название, а описание деятельности?
Note from asker:
Нет, это не само название, а именно его описание. Речь же идет об одном GmbH.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search