Dec 12, 2007 01:46
16 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

三位一体の改革 "The Trinity Reform"

Japanese to English Bus/Financial Government / Politics policy
The obvious translation is "the trinity reform", but could this be considered blasphemous by some people?
Even if it was, would thinking of a different translation just cause more confusion than it's worth?

三位一体の改革とは・・・
日本において国と地方公共団体に関する行財政システムに関する3つの改革、すなわち(1)国庫補助負担金の廃止・縮減、(2)税財源の移譲、(3)地方交付税の一体的な見直し、をいう。「三位一体改革」とも。なお、「三位一体」はもともとキリスト教の教義にもとづくものであるが、それとは関係がない。
Proposed translations (English)
4 Tripartite reform
3 triune reform

Discussion

tyusyo (asker) Dec 12, 2007:
Rie - thanks for the link, very interesting site. I am leaning toward:

the 'Three-Part Reform' (aka 'The Trinity Reform')

The document I'm preparing is mainly for internal use at a J-gov org., so I think including 'The Trinity Reform' would increase the degree of recognition (and comfort) among Japanese users.
RieM Dec 12, 2007:
Here is another opinion and suggestion :
http://www.jetrans.net/mt/archives/2004/12/12.html
scroll down to the bottom.
casey Dec 12, 2007:
If you can get away with "three-part reform," I'd go with that. I don't like "trinity reform," either. Seika is right. It doesn't fit what it is actually describing.
tyusyo (asker) Dec 12, 2007:
MOF source To Maki Ahn - yes, it seems many prefectural sites (Tokyo, Fukui, Gunma, etc.) are using Trinity Reform.. but I hate to propagate literal translations if they're subpar. ;)

the Min. of Finance uses the somewhat-excessively-hyphenated 'three-part-reform' in a PDF I found here - http://www.mof.go.jp/english/tax/tax2006/tax2006a.pdf ....
seika Dec 12, 2007:
三位一体という呼び方自体あまり的を得ていないような気がします(三位一体とはそれぞれも『一つ』(正確には一人)が、それがテキストにあって「訳せ」といわれれば確かにTrinity Reformになってしまいますし・・・  このテキストの場合は Trinity より trizonal といったイメージがありますがどうでしょう・・・ 

Proposed translations

4 hrs

triune reform

Trinityは名詞で、形容詞を使った別の表現としてTriune God (三位一体の神)があります。

*The Triune reform* is a local finance reform, and constitutes an important pillar in ... The opinions of the governors on this “triune reform” vary widely. ...
gscc-upp.jp/2004English/20040618.doc

The so-called *triune reform* of local government finances includes cuts in subsidies to local governments, transfer of tax-revenue sources to local ...
brothersjuddblog.com/archives/2005/11/one_off_1.html

... reduction in the bloated number of central and local government employees, and the so-called *triune reform* of local government finances. ...
www.atimes.com/atimes/Japan/HB15Dh01.html

HTH :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-12 06:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, to answer your question if it sounds blasphemous, I don't think most Christians take it that way (including myself) :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-12 06:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

umm...when I answered your question I didn't search "trinity reform" online, but I found later that the Japanese government sites are actually using the term "trinity reform." Although I translated as "triune reform," probably it's better to stick with "trinity reform" if it's more widely used by the authorities :)

in June 2003, the Koizumi administration created the "Trinity Reform Package." In this context,. "trinity" means the decentralization reform process that ...
www.mof.go.jp/jouhou/soken/kenkyu/ron088.pdf

“Trinity Reform Package”. Local Taxes, Local Allocation Tax Grants, ... “Trinity Reform Package”. The Reform of Three Major Items ...
www.esri.go.jp/jp/workshop/ 050914/050914Doi_Hayashi-6.pdf

As part of *trinity reform*, three reforms have been carried out as a ... financial reform, including the start and purpose of trinity reform. ...
www3.grips.ac.jp/~coslog/pdf/Uptodate2eng.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-12-12 08:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

tyusyo, I know what you mean...I actually like "three-part-reform" and maybe you could put that in brackets to explain the term. It also depends on your audience/readers. If they are familiar with the system, probably 'trinity/triune reform' makes sense to them. I'd try to keep the original as much as possible, unless it means something completely different in the target language. :) (Still, trinity reform sounds a bit theological :P)
Something went wrong...
2 days 15 hrs

Tripartite reform

I'm with those that don't like Trinity Reform for . . . aesthetic reasons? Using the same words, I might be inclined to say The Reform Trinity, since trinity reform implies a reform of the trinity, rather than a reform consisting of 3 parts. I hope the nuance distinction makes sense to someone besides me.
In any case, I put out tripartite reform as a possibility, in that it is clearly a reform that consists of three parts and takes the 'religious' element out of the equation. Comments?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search