Sep 12, 2007 10:01
16 yrs ago
English term
under my arm
Non-PRO
English to French
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Travel Retail
Le directeur de la filiale de Hong Kong d'un groupe de boutiques-points presse évoque l'ouverture de nouveaux points de vente à Taiwan
The whole combinations of different group of people that we met, make our Taiwan project just happened on time. ... The attractiveness of our brand – XXX to the media is unexpected to us. We are in TVBS and 6 different presses in different opening time. The last never ending job left behind to me is to coach and build a strong team in Taiwan. We wish we have a successful story in Taiwan soon, not only in Hong Kong under my arm.
J'ai pensé à "sous mon aile", mais je trouve que cela ne colle pas vraiment au reste de la phrase
The whole combinations of different group of people that we met, make our Taiwan project just happened on time. ... The attractiveness of our brand – XXX to the media is unexpected to us. We are in TVBS and 6 different presses in different opening time. The last never ending job left behind to me is to coach and build a strong team in Taiwan. We wish we have a successful story in Taiwan soon, not only in Hong Kong under my arm.
J'ai pensé à "sous mon aile", mais je trouve que cela ne colle pas vraiment au reste de la phrase
Proposed translations
(French)
3 +1 | sous mon égide | wendyjane |
3 +2 | sous mes fenêtres | Thibaut Hingrai |
3 | voir ci-dessous | katsy |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
sous mon égide
Il parle de la partie de l'entreprise que lui il dirige à Hong Kong en le contrastant avec la partie à Taiwan dont il espère qu'elle va etre également réussie mais dont il n'est pas le seul responsable?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci aussi à Thibaut pour son interprétation, j'ai finalemen,t tournée la phrase autrement"
10 mins
voir ci-dessous
J'ai l'impression qu'il veut dire 'under my belt' (XXX under my belt = XXX en poche). Auquel cas je dirais pour toute la phrase qche comme:
"Nous espérons pouvoir bientôt parler de réussite à Taiwan, (et) pas seulement de celle de (à???) HK"
"Nous espérons pouvoir bientôt parler de réussite à Taiwan, (et) pas seulement de celle de (à???) HK"
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I don't think he means 'under my belt' so much as 'under my nose'
10 mins
|
on reflection, I think you're probably right, Tony!
|
+2
14 mins
sous mes fenêtres
Si on veut rester dans le ton imagé, pas de traduction littérale, mais dans le contexte, "sous mes fenêtres" me semble exprimer l'idée qu'il veut développer un marché pas seulement sur son propre territoire
Discussion