Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Coroner
French translation:
Expert médico-légal
Added to glossary by
Merline
Sep 12, 2007 10:38
16 yrs ago
5 viewers *
English term
Coroner
Non-PRO
English to French
Other
Names (personal, company)
justice
bonjour,
comment peut-on traduire le mot "coroner" (source: the Guardian) en français (pas Québec)?
merci d'avance
comment peut-on traduire le mot "coroner" (source: the Guardian) en français (pas Québec)?
merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 +1 | expert médico-légal | Merline |
3 +2 | "Coroner" + explication | Christine Schmit (X) |
4 +1 | coroner | Valosh |
1 -1 | médecin légiste | Nicolas Marie |
Change log
Sep 21, 2007 05:49: Merline Created KOG entry
Proposed translations
+1
54 mins
Selected
expert médico-légal
une autre suggestion...
quoique les réponses de Valosh, Christine et Nicolas soient toutes aussi bonnes.
quoique les réponses de Valosh, Christine et Nicolas soient toutes aussi bonnes.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
30 mins
médecin légiste
juste une suggestion car je ne connais pas le contexte
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: a coroner is an official, a Judge appointed to make rulings on causes of death
6 hrs
|
neutral |
Jean-Claude Gouin
: A coroner is a doctor, not a judge, appointed to make rulings on the cause of a death.
10 hrs
|
+2
45 mins
"Coroner" + explication
La fonction de "coroner" n'existe pas en France, il n'y a donc pas de terme équivalent. Je garderais le terme anglais et j'ajouterais une note expliquant ce qu'est un coroner, en gros c'est un fonctionnaire qui enquête sur les morts suspectes. En Angleterre (je suppose que c'est de l'Angleterre qu'on parle), un coroner peut être un médecin ou un avocat, j'éviterais donc de le traduire par médecine légist, parce que ce n'est pas forcément un médecin.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Sophie Blachet (X)
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
: exactement! dat ass ganz rechteg!
5 hrs
|
+1
40 mins
coroner
On peut également simplement dire 'coroner' en français.
(Harrap's English-French / Harrap's Law Dictionary)
Ce terme désigne l'officier civil chargé d'instruire, assisté d'un jury, en cas de mort violente ou subite.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-09-12 11:26:12 GMT)
--------------------------------------------------
Voir aussi le GDT:
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_...
(Harrap's English-French / Harrap's Law Dictionary)
Ce terme désigne l'officier civil chargé d'instruire, assisté d'un jury, en cas de mort violente ou subite.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-09-12 11:26:12 GMT)
--------------------------------------------------
Voir aussi le GDT:
http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_...
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
: Je suis d'accord avec vous même si le demandeur ne veut rien savoir du terme employé au Québec! Au Québec on dit aussi un "expert médico-légal" ou "un médecin légiste" ...
10 hrs
|
Merci 1045!
|
Something went wrong...