Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
decline
Swedish translation:
inte godkänna (kortet)
Added to glossary by
Thomas Johansson
Jul 12, 2007 01:14
16 yrs ago
2 viewers *
English term
decline
English to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
credit card
Context:
"Your card has been declined. Contact your card issuer for more details."
(card = credit card)
Avvisa, avböja, ej godkänna...?
"Your card has been declined. Contact your card issuer for more details."
(card = credit card)
Avvisa, avböja, ej godkänna...?
Proposed translations
(Swedish)
5 +6 | (kortet) godkändes inte | Mårten Sandberg |
5 +2 | medges ej | Ingrid Simko |
4 | [transaktionen/köpet] avböjdes | Jan Sundström |
3 | avvisa | Reino Havbrandt (X) |
3 | transaktionen avbröts | Lena Samuelsson |
Change log
Jul 17, 2007 04:44: Thomas Johansson changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/80737">Thomas Johansson's</a> old entry - "decline"" to ""inte godkände inte""
Proposed translations
+6
12 hrs
Selected
(kortet) godkändes inte
skilj på om kortet och själva transaktionen inte godkänns.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack! Jag tycker det här verkar passa bäst i sammanhanget."
3 hrs
avvisa
k
4 hrs
transaktionen avbröts
Jag tror inte att det står på skärmen att "ditt kort avvisades". Det låter inte svenskt. Inte på en dataskärm i alla fall.
Hellre tror jag att det står: "Transaktionen avbröts. Vänligen kontakta din bank".
Eller: "Kortet är inte giltigt. Vänligen kontakta din bank."
Men jag minns inte när detta hände mig sist i Sverige...
Hellre tror jag att det står: "Transaktionen avbröts. Vänligen kontakta din bank".
Eller: "Kortet är inte giltigt. Vänligen kontakta din bank."
Men jag minns inte när detta hände mig sist i Sverige...
Peer comment(s):
agree |
Michał Herman
: Jag är nästan säker att dett är något åt det hålet (+samma används i mjukvaror).
22 mins
|
Tack Michal !
|
|
disagree |
Jan Sundström
: Jo, uttrycket förekommer, men syftar på något annat än declined. Se min förklaring nedan.
3 hrs
|
+2
5 hrs
medges ej
...står det på ett kreditkortskvitto som jag har framför mig. Hela meningen skulle då bli transaktionen medges ej. Eller som jag hellre skulle skriva när det inte finns platsbrist: medges inte.
Peer comment(s):
agree |
Lena Samuelsson
: Så skall det låta :-)
2 hrs
|
agree |
Anette Herbert
3 hrs
|
neutral |
Mårten Sandberg
: detta låter som att uttaget inte medges pga övertrassering el likn. Inte samma sak som att kortet inte godkänns
6 hrs
|
Ja, det stämmer. Det är uttaget som inte medges, utgick från att det var det som menades.
|
8 hrs
[transaktionen/köpet] avböjdes
Ja, det finns ju många varianter...
Se länken nedan för en ganska tydlig förklaring på vad "declined" innebär i just dessa sammanhang. Det handlar normalt om:
1 Otillräckliga medel
2 Misslyckad adresskontroll
3 Misslyckad CVV2-kodskoll
Det är alltså skillnad mellan en avbruten transaktion, som beror på att ett fel i kommunikationen, och ett avböjande, som är ett aktivt beslut av den andra parten.
Se länken nedan för en ganska tydlig förklaring på vad "declined" innebär i just dessa sammanhang. Det handlar normalt om:
1 Otillräckliga medel
2 Misslyckad adresskontroll
3 Misslyckad CVV2-kodskoll
Det är alltså skillnad mellan en avbruten transaktion, som beror på att ett fel i kommunikationen, och ett avböjande, som är ett aktivt beslut av den andra parten.
Reference:
http://supportwiki.steampowered.com/wiki/Buying_Games_through_Steam:se
http://supportwiki.steampowered.com/wiki/Steam_Error:_Credit_card_declined
Something went wrong...