May 20, 2007 11:09
16 yrs ago
French term

maille tout-aiguille

French to German Tech/Engineering Textiles / Clothing / Fashion
Pulle brodé.
Maille tout-aiguille pour une bonne tenue.
Proposed translations (German)
3 +1 aus Wirkware laufenmaschenfest
Change log

May 21, 2007 08:18: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

A_Walch May 21, 2007:
@ belitrix : glaub' ich eher nicht - wie soll "bestickt" zusammenhängen mit "für einen guten Sitz" ?
belitrix May 20, 2007:
Da es sich um "broderie" handelt, würde ich eher für "vollständig mit Stickereien versehen" oder ähnliches tendieren.
Milva (asker) May 20, 2007:
Mehr Kontext gibt es leider nicht. Ich habe hier sehr kurze Beschreibungen zu einigen Kleidungsstücken. Diese beiden Sätze sind alles was ich zu diesem Kleidungsstück habe.
Heike Kurtz May 20, 2007:
Kontext???

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

aus Wirkware laufenmaschenfest

aus Wirkware laufenmaschenfest

bin mir aber nicht sicher.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-05-20 13:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Wirken_(textil)
Peer comment(s):

neutral Rolf Kern : Heisst es nicht "laufmaschenfest" (falls dies zutrifft)?
3 hrs
agree belitrix : Es heisst wie Rolf sagt "laufmaschenfest" ist aber hier m.E. nicht gemeint. Ich denke, vollständig mit Stickereien versehen.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Laut Beschreibung muss es das wohl sein. Laufmaschenfest trifft hier nicht zu und die Stickereien passen auch nicht."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search