May 12, 2007 09:33
17 yrs ago
German term

verlängert sich um jeweils 2 Jahre

German to Italian Law/Patents Law (general) Accordo di cooperazione
"Die Vereinbarung tritt mit Unterschrift in Kraft und läuft bis zum xxx. Er verlängert sich um jeweils 2 Jahre, wenn er nicht spätestens 6 Monate vor Ablauf der Vertragszeit gekündigt wird."

"L’accordo decorre dalla data di sottoscrizione e resterà in vigore fino al xxx. Ove non venga disdetto con un preavviso di sei mesi prima della scadenza, si intenderà ***rinnovato di due anni in due anni***."

è un dubbio che mi perseguita da un po'. L'espressione "verlängert sich um jeweils ein jahr/2 Jahre" si traduce con "si rinnova di anno in anno/di due anni in due anni"?
Proposed translations (Italian)
4 +4 si rinnova di 2 anni in 2 anni

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

si rinnova di 2 anni in 2 anni

wie von dir vorgeschlagen.
Oder:
si rinnova di 2 anni e così di seguito
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel : oder "di volta in volta"
4 mins
agree Alessandra Castellucci
1 hr
agree Maria Buelli
4 hrs
agree teetzee : Si'. Anche se "di due anni in due anni" è un po' pesante. Io preferirei "ogni due anni".
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search