Glossary entry

English term or phrase:

over substantive design

Italian translation:

piuttosto che gli aspetti (più) importanti/concreti del design

Added to glossary by Linda 969
Feb 13, 2007 20:55
17 yrs ago
English term

over substantive design (nel contesto)

English to Italian Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting design
Contesto: sempre articolo sul designer Karim Rashid, a quanto pare tizio stravagante e sopra le righe, grande creatore di migliaia di pezzi di design in svariati campi, dalla moda all'arredamento e altro. L'articolo ad un certo punto cita il suo:

"...his penchant for flagrant self-promotion over substantive design."

una certa inclinazione all'autopromozione un po' spudorata, ok, ma quel "over substantive design" come lo tradurreste? autopromozione sul design sostanziale?? non ci arrivo proprio! any idea?

Discussion

Linda 969 Feb 13, 2007:
Mi fa piacere esserti stata utile, magari in futuro aspetta un po' a chiudere ... Di solito, mi pare, il consiglio è di far passare almeno 24 ore.

Proposed translations

+1
25 mins
English term (edited): over substantive design
Selected

piuttosto che gli aspetti (più) importanti/concreti del design

Ciao Valeria
quell'*over* significa *anziché/piuttosto che*

A te decidere se utilizzare una soluzione nominale o verbale - molte ovviamente le possibilità di resa per *substantive*








--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-02-13 21:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.answers.com/topic/over
o·ver (ō'vər)
prep.
(...)
In preference to: selected him over all the others.
Note from asker:
Ho chiuso subito perché ero sicura di aver avuto quanto mi bastava per decidere... e la traduzione la devo consegnare ora, quindi la decisione era adesso!! :-)
Peer comment(s):

neutral Fiamma Lolli : concreti, non so, mi sembra insufficiente. Corretto ma insufficiente. / Ah, scusa: hai scelto davvero una magnifica icona.
29 mins
mmmm magari *propri* o *sostanziali*?
agree Liliana Roman-Hamilton : La tua spiegazione dell'elemento "over" rende la frase totalmente diversa da quanto avevo interpretato.
29 mins
thanks, Liliana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti per l'aiuto, ma credo proprio che Linda abbia perfettamente ragione e mi ha fatto capire esattamente il senso di quell'"over", che non avevo afferrato in un primo tempo... il significato è assolutamente critico, nel senso che il designer è "accusato" di dare troppa più importanza al farsi pubblicità che al design in sé/che al suo lavoro effettivo... insomma ora cerco una frase che mi suoni bene, ma GRAZIE per il chiarimento importantissimo su OVER! :-))) "
-1
8 mins

un design importante

"per auto-esaltare un design importante (o dalle linee importanti)"
Peer comment(s):

disagree Linda 969 : Ciao Liliana, temo che il senso sia un altro (see below)
40 mins
hai ragione Linda, la tua spiegazione e' corretta. Ti do' l'agree tra qualche secondo.
Something went wrong...
-1
47 mins

attraverso/per mezzo di

....una certa inclinazione all'autopromozione un po' spudorata attraverso/per mezzo di/ nel senso che "usa" un design (substantive o come lo vuoi tradurre) attraverso (esprimendosi con..)
Peer comment(s):

disagree Linda 969 : Ciao Stefania - sorry ma *over* ha un significato preciso (see my answer box)
2 mins
Something went wrong...
18 mins

forse...

... privilegia la spudorata autopromozione al design in quanto tale, al design puro e semplice, alla materialità del design. Ti sembra?
Buona notte di lavoro...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-02-13 21:48:04 GMT)
--------------------------------------------------

"La materialità del design" - intesa come quiddità del design da un lato ma dall'altro rendendo tale quiddità, tale "talità" direbbe lo zen, concreta e appunto materiale - continua a non dispiacermi, mentre concordo con Linda sull'imprecisione delle prime due soluzioni. A quest'ora, considerando che sto ancora lavorando (!!), non riesco a correggere il tiro ma ci penserò su. Domani è un altro giorno!
Peer comment(s):

neutral Linda 969 : Ciao Fiamma, mi piace come hai reso *over* ma mi sembra che la trad di *substantive* debba riflettere una posizione più critica (per la frase completa http://en.wikipedia.org/wiki/Karim_Rashid) // *grin*
26 mins
grazie, suggerimento mangiato, non ancora assimilato ma vedi nota
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search