Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Augen machen
Italian translation:
sgranare gli occhi
Added to glossary by
Diana Mecarelli
Nov 14, 2006 14:22
17 yrs ago
German term
Augen machen
German to Italian
Tech/Engineering
Cinema, Film, TV, Drama
Da machten meine Ohren Augen.
Un modo di dire, mi rendo conto...
Un modo di dire, mi rendo conto...
Proposed translations
(Italian)
4 | sgranare le orecchie (qui) | Katia DG |
4 | meravigliare, stupire | anna carbone |
2 +2 | fare tanto d'occhi | Heike Steffens |
3 | sono rimasto sbalordito | Sigrid Pichler |
3 | spalancare | Morena Nannetti (X) |
Proposed translations
11 mins
Selected
sgranare le orecchie (qui)
è un gioco di parole e la soluzione dipende da come vuoi renderlo: di solito "Augen machen" si dice di una persona che sgrana gli occhi, ma qui sono le orecchie a sgranare gli occhi...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti!"
6 mins
meravigliare, stupire
+2
17 mins
fare tanto d'occhi
bin zwar keine ital. Muttersprachlerin, habe aber diesen Ausdruck für "große Augen machen". Vielleicht kannst du das ja auch im Italienischen mit dieser Redewendung auflösen, denn auch das Deutsche ist ja kein üblicher Ausdruck ...
forse: le mie orecchie facevano tanto d'occhi
come ho detto, proposta di una non-madrelingua :-)
forse: le mie orecchie facevano tanto d'occhi
come ho detto, proposta di una non-madrelingua :-)
Peer comment(s):
agree |
_floriana_
: allora le mie orecchie hanno fatto tanto d'occhi :D
24 mins
|
grazie mille Floriana - :-)))))
|
|
agree |
Alessandra Carboni Riehn
2 hrs
|
grazie Alessandra :-))
|
30 mins
sono rimasto sbalordito
come alternativa alle altre proposte.
Ciao!
Ciao!
2 hrs
spalancare
Metterei: spalancai le orecchie (suona meglio di "le mie orecchie si spalancarono"), poiché in italiano non si riesce a giocare sui due elementi occhi/orecchi. Gli occhi esprimono la meraviglia, gli orecchi direi più lo stato di attenzione, ma in entrambi i casi si tratta di "allargare" (sgranare) gli occhi e gli orecchi.
Discussion
Beh, per mantenere il gioco di parole ho scelto "sgranare gli occhi", anche se le orecchie non hanno occhi, ma vale lo stesso argomento in tedesco. È un gioco di parole...