Sep 22, 2006 15:32
17 yrs ago
4 viewers *
English term
test article
Non-PRO
English to Portuguese
Medical
Medical: Cardiology
laboratory
If no rabbit demonstrates an individual rise in temperature of 0.5 Celcius or more above the baseline temperature, the test article meets requirements for the absence of pyrogen.
Proposed translations
(Portuguese)
2 +1 | o item testado | Clauwolf |
4 +1 | produto em teste | Robert Copeland |
5 | a cobaia | Daniel Carr De Muzio |
Change log
Sep 22, 2006 15:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
o item testado
:) O que é realmente só com mais contexto
Peer comment(s):
agree |
Fernando Domeniconi
: Pobre coelho...
52 mins
|
calma, esse não foi sacrificado (pelo menos parece)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "this is the next line of the text: A retest may be performed if a temperature rise of xxx or more accurs in any rabbit. So, since it would not be politically correct to say cobaia, and a rabbit is not a product i will choose: item testado...thanks to everyone for your help."
+1
1 hr
1 hr
a cobaia
puro "political correctness" para usar eufemismos quando o assunto é polêmico.
É cobaia mesmo!!!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-22 17:04:31 GMT)
--------------------------------------------------
errado! o item em teste deve ser uma substância, não a cobaia.
concordo com "produto/item/medicamento em teste"
É cobaia mesmo!!!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-22 17:04:31 GMT)
--------------------------------------------------
errado! o item em teste deve ser uma substância, não a cobaia.
concordo com "produto/item/medicamento em teste"
Discussion