Sep 12, 2006 19:47
17 yrs ago
English term

Organization specific knowledge

English to Russian Social Sciences Government / Politics политический профессионализм
Уважаемые коллеги, может быть. кто-нибудь знает сайт, на котором можно прочитать об этих знаниях на русском языке. Спасибо заранее.
Контекст:
"In German public administration this is called "Dienstwissen" (specific, department oriented knowledge). This knowledge is about the internal financial, legal, and administrative practices of a public service, such as procedures and the formation of dossiers"

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

внутриведомственная информация

.

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2006-09-13 03:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Нет, пожалуй "внутриведомственная информация" имеет несколько не ту окраску. Встретился такой вариант, он, по-моему, подходит больше:

корпоративное знание

Прошедшие десять - двенадцать лет показали, что коммерческая компания, обладающая определенным уровнем автоматизации, является, по сути дела, некоторым социально-технологическим феноменом, объединяющим на базе определенной корпоративной культуры ее сотрудников и различные технологии. Но основное, что аккумулирует бизнес в течение времени своего существования - это корпоративное знание. Логически это знание проявляется в виде существующих процедур и действий людей, а физически оно хранится хранится в корпоративных системах и хранилищах данных.
www.4pi.ru/article/2531.shtml

Знания как нематериальный актив организации - все стандартные для всей компании технологии и процессы, системы и политики, представляющие накопление знаний ее сотрудниками за многие годы, введенных в систематизированной форме в информационную систему организации как корпоративное знание.
www.profitman.ru/view_article.php?article_id=43

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2006-09-13 13:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

Если речь об органах госуправления, то больше подходит первый вариант.
Note from asker:
Здесь речь идет об органах госуправления, поэтому корпоративная инфо не подходит. а вот слово "информация" можно использовать как вариант.
Peer comment(s):

agree Smantha
21 mins
Спасибо
agree Olga Smolyar : считаю этот вариант самым удачным
10 hrs
Спасибо, Ольга
agree Alexandra Tussing
1 day 2 hrs
Спасибо, Александра
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, коллеги."
1 hr

специализация (организации)

по-моему, соответствует.
Something went wrong...
+4
8 hrs

специфика (организации)

...
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara : пожалуй, скорее "информация о специфике работы организации"
1 hr
Спасибо
agree Vladimir Morozov : или "информация о специфике деятельности организации"
4 hrs
Спасибо
agree callingblind : с Vladimir Morozov
14 hrs
Спасибо
agree Alexandra Tussing
20 hrs
Спасибо
Something went wrong...
23 hrs

ведомственное делопроизводство

или "служебное делопроизводство".

Делопроизводство - отрасль деятельности, обеспечивающая документирование и организацию работы с официальными документами.

Ссылок много, но хорошего сайта, где можно было бы подробнее об этом почитать, я пока не нашел :-(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search