Mar 29, 2006 21:52
18 yrs ago
2 viewers *
English term
Help with Murphy's Law of Monetary Equilization
English to Spanish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
"A fool and your money are soon partners." This of course paraphrases ‘A fool and his money soon part.’ My (unsatisfactory) translation: Su dinero y un tonto pronto se hacen socios. Please excuse me if I only give points to a better alternative.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
4 mins
un tonto y tu dinero son buenos seran pronto compañeros
Declined
un tonto y tu dinero son buenos seran pronto compañeros
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-29 21:57:57 GMT)
--------------------------------------------------
ups => un tonto y tu dinero son buenos compañeros / seran pronto compañeros
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-29 21:57:57 GMT)
--------------------------------------------------
ups => un tonto y tu dinero son buenos compañeros / seran pronto compañeros
Peer comment(s):
agree |
Gisela Herrera
: I agree! Entre ambas posibilidades, me quedo con la segunda opción...
3 hrs
|
gracias gisela
|
7 mins
Un tonto y tu dinero serán pronto compañeros
Declined
.
+4
23 mins
Un tonto y tu dinero serán perfectos compañeros
Declined
¿Ves que le viene mucho aplicar el tuteo y no la forma de Ud.? Bueno, eso por lo menos opino yo...
Peer comment(s):
agree |
Fabio Descalzi
: Sin duda, Monika
1 hr
|
Gracias, Fabio :)
|
|
agree |
David Russi
429 days
|
Gracias David :)
|
|
agree |
Luisa Fiorini
429 days
|
Mucahs gracias, Luisa
|
|
agree |
JaneTranslates
: It won't do any good, since the asker declined your answer, but I think it's terrific!
429 days
|
Thanks a lot, Jane :)
|
Comment: "Thanks Monica. Yours was the bestr try, but I think this just doesn't translate well. I advised the client to susbstitute another phrase from a previous edition for this. "
+1
1 hr
English term (edited):
A fool and your money are soon partners.
A ti te cuesta ganarlo, pero a otro no le cuesta gastarlo.
Declined
"A fool and your money are soon partners" is a pun for "A fool and his money are soon parted", which can be translated as:
1. "Al que no le cuesta ganarlo, no le cuesta gastarlo"
2. "Así como viene, se va"
3. "Dineros de sacristán, cantando vienen, cantando se van"
(Ref.: Dictionary of Proverbs & Sayings, Berta Alicia Chen)
I decided to use No. 1 and give it a twist to reflect the pun, instead of translating the modified proverb literally.
Hope that helps!
1. "Al que no le cuesta ganarlo, no le cuesta gastarlo"
2. "Así como viene, se va"
3. "Dineros de sacristán, cantando vienen, cantando se van"
(Ref.: Dictionary of Proverbs & Sayings, Berta Alicia Chen)
I decided to use No. 1 and give it a twist to reflect the pun, instead of translating the modified proverb literally.
Hope that helps!
4 hrs
un cretino y su dinero se harán rápidamente amigos (Ley de Marks)
Declined
Como sabemos las Leyes de Murphy ya han sido traducidas desde hace muchos años y su significado está ya enraizado.
En este enlace encontré la traducción tradicional y conocida en los libros:
En este enlace encontré la traducción tradicional y conocida en los libros:
Discussion
Las encontrarás en español, con su significado desde hace años.