Mar 9, 2006 11:55
18 yrs ago
2 viewers *
English term

to break ground

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
inteso nell'ambito di un dibattito

Discussion

Fiamma Lolli Nov 12, 2007:
Contesto, please.
hirselina Mar 9, 2006:
But where is the English sentence????

Proposed translations

11 mins

preparare il terreno

Anche se è il significato letterale (dissodare; iniziare i lavori di scavo; preparare il terreno) può andar bene anche in senso figurato.

Altrimenti: cominciare, iniziare (i lavori di una conferenza, ecc.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-09 12:58:41 GMT)
--------------------------------------------------

to break new (o fresh) ground = tentare una via nuova
Something went wrong...
19 hrs

imprimere una svolta radicale al dibattito

a "ground breaking news" è una notizia che rivela una svolta imminente, ad esempio la scoperta di una cura per il cancro, però "to break ground" ha diverse accezioni e può significare "inizio". In mancanza di più ampio contesto io lo interpreto come svolta. "Far virare la discussione su..." potrebbe essere un'alternativa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search