Feb 19, 2006 16:05
18 yrs ago
German term
Abgehen
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Kaufvertrag
Änderungen, Ergänzungen, Zusätze und dergleichen zu diesem Vertrag bedürfen der Schriftform. ebenso ist ein Abgehen von diesen Vereinbarungen an die Schriftform gebunden.
Abgehen nel senso di Abweichungen? Come va tradotto?
Abgehen nel senso di Abweichungen? Come va tradotto?
Proposed translations
(Italian)
4 | la risoluzione | Law&Finance |
4 | rescissione | Franz 65 |
4 | deroga | Diana Mecarelli |
4 | rinuncia | Christel Zipfel |
Proposed translations
2 mins
Selected
la risoluzione
letteralmente "la fuoriuscita", "l'abbandono", quindi non è una Abweichung.
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
rescissione
forse rende meglio l'idea di "abbandono"
50 mins
deroga
Ja, nel senso di Abweichung ODER Aufhebung ;-)
2 hrs
rinuncia
penso che sia questo.
Something went wrong...