Glossary entry

German term or phrase:

explizit

English translation:

clearly defined

Added to glossary by Hilary Davies Shelby
Nov 20, 2005 21:00
18 yrs ago
2 viewers *
German term

explizit

German to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks technical support/user authorisations
Hello again,

Talking about creating installation packages using a series of steps. Does the "explizit" mean that the package must be specifically/manually "passed" from one step to the next? (perhaps someone signs off on each step?) And does anyone have a neater way of phrasing the "passing"?

Thanks much!

"Der Übergang eines Pakets von einem Erstellungsschritt zum nächsten muss explizit erfolgen."

Discussion

Hilary Davies Shelby (asker) Nov 21, 2005:
Yes - installation packages for installing software.
Ken Cox Nov 20, 2005:
Is this about software packages?

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

explicit / well defined

This sounds like standard process control (aka quality control) for software development: the various stages must be well defined, the critia for progressing from one stage to the next must be well defined, and the transitions from one stage to the next must be controlled and documented. The control and documentation usually take place by means of formal review and signoff.

I'd say 'the transitions must be be explicit' (if that fits the register) or 'well defined', although that sounds weaker to me than 'explicit'.
Peer comment(s):

agree Steve Palmer (X) : with regards to SW developement, this translation is good
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks everyone, I used "clearly defined" in this case. "
1 min

siehe unten

packages should/must be traced explicitly....
might work
Something went wrong...
1 hr

specific, precise, detailed

just a few other words, which could be used for this meaning
Something went wrong...
2 hrs

unambiguous

it could mean 'eindeutig', as in it must be absolutely clear when each step has been completed
Something went wrong...
14 hrs

distinctly evident

Summary so far:

"The transfer / transition / transmission / passing of a package

from one production / creation / creative / development

stage / step / phase / area

to the next must be clearly / specifically / precisely / distinctly / obviously / unambiguously / explicitly

discernible / visible / detectable / recognizable / apparent / clear-cut / evident / marked / noted / well defined / obvious / observable / distinguishable."

I might write:

The transfer of a package from one development stage to the next must be distinctly evident.
Something went wrong...
18 hrs

explicitly (see below)

You already have perhaps too many half-guesswork answers, but I hope to be helpful despite this with mine:
"The installation package must be explicitly handed over to the next (?development / ?production) step."
or
"the process of handing over the package to the next step (in the development process) must be explicit."
I assume, perhaps wrongly, that it's about ensuring that people hand stuff on properly, which one can imagine can fail to happen in poorly co-ordinated organisations.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search