Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Incorporating
Dutch translation:
waarvan deel uitmaken
Added to glossary by
Sanmar
Jun 24, 2005 12:48
18 yrs ago
English term
Incorporating
English to Dutch
Other
Business/Commerce (general)
What is the standard Dutch term for Company A incorporating Company B and Company C?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | waarvan deel uitmaken | Harry Borsje |
5 | oprichten / opgericht | FullCircle (X) |
4 | met inbegrip van | Fred ten Berge |
3 +1 | overname | shineda |
3 | fusie | Nicole_BC (X) |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
waarvan deel uitmaken
zou met jouw extra uitleg een mogelijkheid zijn
Peer comment(s):
agree |
Fred ten Berge
: Eindelijk geen 'substantive'! Stap in de goede richting. Zou vermoedelijk korter kunnen. // Had deze suggestie nog niet gelezen toen ik de mijne afvuurde - - - -
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hartelijk dank! Dit is inderdaad wat er bedoeld wordt. "
1 hr
fusie
gewoon een tweede mogelijkheid, waarbij in dit geval Onderneming A de overnemende vennootschap is en Ondernemingen B en C de verdwijnende vennootschappen zijn.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-06-24 14:09:29 GMT)
--------------------------------------------------
Er is echter een kleine kans dat er gewoon mee wordt bedoeld, dat onderneming A de ondernemingen B en C opricht. (dit laatste hangt natuurlijk helemaal af van de context)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 35 mins (2005-06-24 19:24:25 GMT)
--------------------------------------------------
With your extra explanation, my second suggestion might very well be possible. = oprichten.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-06-24 14:09:29 GMT)
--------------------------------------------------
Er is echter een kleine kans dat er gewoon mee wordt bedoeld, dat onderneming A de ondernemingen B en C opricht. (dit laatste hangt natuurlijk helemaal af van de context)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 35 mins (2005-06-24 19:24:25 GMT)
--------------------------------------------------
With your extra explanation, my second suggestion might very well be possible. = oprichten.
Peer comment(s):
neutral |
Fred ten Berge
: "fusie' is een zelfstandig naamwoord. 'incorporating' isn't!
8 hrs
|
9 hrs
met inbegrip van
Meest gangbaar: "bedrijf A *met inbegrip van* de bedrijven B en C"
Indien de samenhang niet duidelijk maakt dat genoemde korte omschrijving voldoende is, kan meer uitgebreide bewoording nuttig zijn, bijv.
*waarvan (ook)deel uitmaken*
*waarbij (mede) inbegrepen zijn*
Further alternatives upon request.
Lots of cool success during this tropical night!
Indien de samenhang niet duidelijk maakt dat genoemde korte omschrijving voldoende is, kan meer uitgebreide bewoording nuttig zijn, bijv.
*waarvan (ook)deel uitmaken*
*waarbij (mede) inbegrepen zijn*
Further alternatives upon request.
Lots of cool success during this tropical night!
23 hrs
oprichten / opgericht
Onderneming A heeft onderneming B en C in het verleden opgericht. The associated noun is oprichting.
Peer comment(s):
neutral |
Harry Borsje
: Je verklaring kan best kloppen (dat gaf de vraagsteller ook al min of meer aan), maar het gaat om de formulering in deze context (zie nadere toelichting van de vraagsteller)!
1 hr
|
XXX, oprichter van Onderneming B en C dan misschien?
|
+1
1 hr
overname
would be my guess.
Bedrijf A neemt bedrijf B en C over
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 8 mins (2005-06-25 09:57:25 GMT)
--------------------------------------------------
\"het samengaan van bedrijf A met de bedrijven B en C\",
het is gangbaarde en de vorm van het samengaan wordt in het middengelaten, dus het is ook veilig
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 9 mins (2005-06-25 09:58:32 GMT)
--------------------------------------------------
dat moet natuurlijk \"het is gangbaar\" (zonder *de*) zijn
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 29 mins (2005-06-26 08:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
als er in het Engels de -ing ww.vorm gebruikt wordt, gebruiken wij over het algemeen een zelfst.nw. Het is dus wel acceptabel om een zelfst.nw. te gebruiken, bijv.:
de overname van de bedrijven B en C door bedrijf A
Bedrijf A neemt bedrijf B en C over
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 8 mins (2005-06-25 09:57:25 GMT)
--------------------------------------------------
\"het samengaan van bedrijf A met de bedrijven B en C\",
het is gangbaarde en de vorm van het samengaan wordt in het middengelaten, dus het is ook veilig
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 9 mins (2005-06-25 09:58:32 GMT)
--------------------------------------------------
dat moet natuurlijk \"het is gangbaar\" (zonder *de*) zijn
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 29 mins (2005-06-26 08:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
als er in het Engels de -ing ww.vorm gebruikt wordt, gebruiken wij over het algemeen een zelfst.nw. Het is dus wel acceptabel om een zelfst.nw. te gebruiken, bijv.:
de overname van de bedrijven B en C door bedrijf A
Peer comment(s):
agree |
Nicole_BC (X)
: goed mogelijk
6 mins
|
neutral |
Fred ten Berge
: 'overname' is een zelfstandig naamwoord! Waarschijnlijk niet de bedoeling hier!
8 hrs
|
daarom dus: "Bedrijf A neemt bedrijf B en C over"
|
Discussion