Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1223 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Business issues Recurring problem with job offers Recurring problem with job offers" [quote]Tina Vonhof wrote: My guess is that I'm
not alone with this recurring scenario: an agency
(either a new client or one I've worked with
before) contacts me (by name, not a mass e-
Pablo Bouvier Sep 23, 2011
CAT Tools Technical Help What is the simple, easy-to-use CAT tool for my agency? What is the simple, easy-to-use CAT tool for my agency? [quote]Trang Nguyen wrote: Dear the
community, I am a Vietnamese translator with
many years of experience and translation diploma.
I’ve also got experience in business
expediti
Pablo Bouvier Sep 22, 2011
MemoQ support Tags in memoQ Pro 4.5.77 Tags in memoQ Pro 4.5.77 Hi Tomás and Gergely, sorry for the delay
answering to you. I had a health problem between;
nothing serious, but painful. Thanks a lot for
your explanations. Nevertheless, I think t
Pablo Bouvier Sep 1, 2011
MemoQ support Tags in memoQ Pro 4.5.77 Tags in memoQ Pro 4.5.77... [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: Do you
mean that, when you confirm one segment and that
segment is reused in another segment, the new
segment does not contain the tags that were
Pablo Bouvier Aug 28, 2011
Across support Is Across free or not? Across PE is free for registered freelancers [quote]Samuel Murray wrote: G'day
everyone I'm a little confused as to whether
Across Standalone Personal Edition is free or not.
On some parts of the web site, it says "free" but
Pablo Bouvier Aug 27, 2011
MemoQ support Tags in memoQ Pro 4.5.77 Dear colleagues: I am using a MemoQ trail version
to translate a TTX file of middle complexity. This
file contains some tag formatting like "field"
"cf" and sometimes when i press CTRL+EN
Pablo Bouvier Aug 27, 2011
Trados support Creation of TM from an Excel file Creation of TM from an Excel file [quote]Manuela Lupoli wrote: Dear colleagues,
I would like to create a Translation Memory
file from an Excel file (two columns where the
first is the original text, the second one
Pablo Bouvier Jun 15, 2011
German Ist es Deutsch? Ist es Deutsch? [quote]Andrzej Golda wrote: Hallo liebe
Kolleginnen und Kollegen, Ich habe einen Auftrag
DE->PL angenommen, aber nachdem ich mir den Text
genau angeschaut habe, bekomme ich Zweifel, ob
Pablo Bouvier Jun 15, 2011
Trados support Creation of TM from an Excel file Creation of TM from an Excel file Please, delete. The post I wrote shows cutted for
an unknown reason! 2. Enter the formula
=CONCATENATE ("{0>" A1 "" B1, "<0}") in cell C1
and propagate along the entire column C. If yo
Pablo Bouvier Jun 15, 2011
MemoQ support Translating XML files converted to TTX files in memoQ Is it possible for memoQ to manage XML files
converted to ttx (with an .xml.ttx extension), but
without a DTD nor an XSD file, only an ini-file
like in Trados TagEditor? May be this is a s
Pablo Bouvier May 19, 2011
Translator resources German-Spanish glossary about workplace security G'day everyone! Someone could refer me a
German-Spanish glossary ( preferably online )
about workplace security. I'm looking for terms
like Brandfördernd, Einzugsgefahr etc. Thanx a
l
Pablo Bouvier May 11, 2011
CAT Tools Technical Help Which language does ES-EM stand for? Which language does ES-EM stand for? [quote]Argentine Translator wrote: I received a
Translation memory. I paste an example: Seg
L=EN-US>Commissioning Activación. Which language
does ES-EM stand for? Thanks and regards
Pablo Bouvier Apr 19, 2011
Transit support feeding Termstar feeding Termstar [quote]richwood wrote: Hi Pablo, you can
define your own Import Definition with the
"database admin" found under "options"
Menu. There you must select user defined layout
and
Pablo Bouvier Mar 25, 2011
Money matters 700 word test - what do you think about it? 700 word test - what do you think about it? [quote]Tina Vonhof wrote: I agree with Samuel:
if you, as you say, responded 'aggressively' to
these clients and 'told them what you thought of
them', it is no wonder that you lost them
Pablo Bouvier Mar 12, 2011
Money matters 700 word test - what do you think about it? Stick to your guns.... [quote]Nick Golensky wrote: Recently I have met
2 agencies, which suggested me doing 700 word test
'to check my proficiency'. After I refused and
told some ideas what I think about them
Pablo Bouvier Mar 12, 2011
Translation Theory and Practice I have a new source language: Denglish " topic in the "Translation Theory and Practice" forum. If you wanted [quote]Nicole Schnell wrote: [quote]Jean-Pierre
Artigau wrote: This looks very much like
something that has been transplanted from German
into English by an automatic translation too
Pablo Bouvier Mar 3, 2011
Office applications Replacing a word list in more Excel files Replacing a word list in more Excel files [quote]claude wrote: Multiple search/replace on
multiple files tools are rather limited. I had to
buy Wordpipe Lite but I think there is a (limited)
demo version. I did not try it on Ex
Pablo Bouvier Mar 3, 2011
Office applications Replacing a word list in more Excel files Replacing a word list in more Excel files [quote]TargamaT wrote: Hi Pablo, Try grep
tools, they are perfectly adapted to such demand,
cf. for ex.
: http://www.powergrep.com/ Rgds Oussama<
br>
[Edited at 2011-
Pablo Bouvier Mar 3, 2011
Office applications Replacing a word list in more Excel files Replacing a word list in more Excel files [quote]FarkasAndras wrote: If you want to do it
in excel, you'll have to find or write a macro. If
you can copy-paste your xls to a txt file and back
(i.e. doing the replacement in a tx
Pablo Bouvier Mar 3, 2011
Office applications Replacing a word list in more Excel files Someone knows a utility that allows to change a
word list at once in multiple Excel files? I
know the macro Funduc Search & Replace for Excel (
http://www.funduc.com/excel_sr.htm ), but
Pablo Bouvier Mar 2, 2011
Spanish ¿Hasta dónde llegaste para que te paguen? ¿Hasta dónde llegaste para que te paguen? [quote]Valeria_2323 wrote: [quote]Patricia
Fierro, M. Sc. wrote: Hola, Si tienes los
teléfonos de la agencia, podrías llamarles.
También me ha funcionado amenazar con ingresar
Pablo Bouvier Mar 2, 2011
Translator resources I'm not sure what it is or what it does, but it is here: Google's N-gram viewer I'm not sure what it is or what it does, but it is here: Google's N-gram viewer [quote]Suzan Hamer
wrote: http://www.proz.com/forum/off_topic/1879
04-see_how_often_certain_words_were_used_in_books_
between_1500_and_2008.html "Type in a word to
see how ofte
Pablo Bouvier Feb 25, 2011
Translator resources I'm not sure what it is or what it does, but it is here: Google's N-gram viewer I'm not sure what it is or what it does, but it is here: Google's N-gram viewer [quote]Oliver Walter wrote: This page says
something about what it
does: http://ngrams.googlelabs.com/info It
charts the frequency with which an n-gram (phrase
of n words) occurs
Pablo Bouvier Feb 25, 2011
Spanish Sello sobre original /denunciar a un traductor jurado Sello sobre original /denunciar a un traductor jurado" [quote]Corinne Jeannet wrote: Le pregunté a la
traductora si necesitaba los originales, me dijo
"no, no, una copia está bien pero luego me traes
los originales para que pueda sellar l
Pablo Bouvier Feb 25, 2011
Translator resources I'm not sure what it is or what it does, but it is here: Google's N-gram viewer I guess it is to find out wich years rude language
were supported or not. :-P Have a nice weekend
and enjoy Google's n-gram viewer:
http://ngrams.googlelabs.com/ Please, if
an
Pablo Bouvier Feb 25, 2011
Translator resources General strike against TRADOS and other expensive CAT tools General strike against TRADOS and other expensive CAT tools" [quote]Pablo Bouvier wrote: [quote]Tomás Cano
Binder, CT wrote: I just thought I'd comment on
these assessments and why --in my opinion of
course-- they are not true: [quote]Pabl
Pablo Bouvier Feb 20, 2011
Translator resources General strike against TRADOS and other expensive CAT tools General strike against TRADOS and other expensive CAT tools [quote]Lutz Molderings wrote: [quote]Tony M
wrote: I know I'd have to work a lot more to
recover the cost of a CAT tool and then actually
make more money using it, so why bother?
Pablo Bouvier Feb 19, 2011
Linguistics periods or commas for decimal points in Spanish? periods or commas for decimal points in Spanish? [quote]MollyRose wrote: I was taught that in
Spanish a comma separates decimals, and a period
separates thousands. One thousand would be 1.000
in Spanish, and one and one tenth would be
Pablo Bouvier Feb 15, 2011
KudoZ Awarding 1 or 2 KudoZ points to selected answerers Awarding 1 or 2 KudoZ points to selected answerers [quote]mimi 254 wrote: Hello everyone, I
wonder what other prozians think about this:
someone asks a question, one or several answers
are provided and he/she chooses the "most
su
Pablo Bouvier Feb 15, 2011
Software applications Indexing software Indexing software [quote]Sherefedin MUSTAFA wrote: Hi
all, Could someone suggest a professional
indexing software. Unfortunatelly, Windows 7
Indexing tool on my desktop fails to index all my
wo
Pablo Bouvier Feb 13, 2011
Money matters The underhanded sub-rate offer. Great and simple truth [quote]Laurent KRAULAND wrote: My experience so
far: - clients who gave me tests never gave me
work; - clients who gave me work never gave me
tests. [/quote] This great and sim
Pablo Bouvier Feb 12, 2011
Translation in Spain / La traducción en España Formulario de «recurso de alzada» contra el «residuazo» del Ayuntamiento de Barcelona Contra el vicio de pedir, está... [quote]Tomás Cano Binder, CT
wrote: [quote]Pablo Bouvier wrote: Nadie ha
dicho que se pueda evitar. Pero, evidentemente, si
nadie recurre, nos lo comeremos con patatas, como
suced
Pablo Bouvier Feb 8, 2011
Translation in Spain / La traducción en España Formulario de «recurso de alzada» contra el «residuazo» del Ayuntamiento de Barcelona Impuesto sobre gestión de residuos [quote]galone_es wrote: Pablo, según me
cuenta mi gestor administrativo, no hay forma
legal de eludir el impuesto sobre recogida de
residuos, aunque no generemos residuo alguno.
Pablo Bouvier Feb 8, 2011
Getting established Sample Curriculum Vitae Sample Curriculum Vitae [quote]Sheila Wilson wrote: [quote]Pablo
Bouvier wrote: Take a look at Easyjob Resume
Builder. The demo software may give you an idea
on how to write a CV quite correctly. It is
d
Pablo Bouvier Feb 6, 2011
Translation in Spain / La traducción en España Cliente pide documentación de la SS Cliente pide documentación de la SS [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: Que me
perdonen, pero a mi entender eso se lo han sacado
de la manga para conseguir tus datos por algún
motivo. Yo pondría el asunto en conocimien
Pablo Bouvier Feb 4, 2011
German Qualitätsmanagement? Qualitätsmanagement? [quote]Jutta Deichselberger wrote: ...so sehr
ich deinen Wunsch nach Feedback verstehen kann und
so großartig ein Feedback für die Qualität
unserer Arbeit wäre (und außerdem ist es
Pablo Bouvier Feb 4, 2011
Trados support Proofreading tageditor files (ttx) Proofreading tageditor files (ttx) [quote]Roy Chaudhuri wrote: Thanks, but isn't
there a way using the features of Trados Tageditor
itself without using any third party tools?
[/quote] I fear that there is no such uti
Pablo Bouvier Feb 4, 2011
Trados support Proofreading tageditor files (ttx) Proofreading tageditor files (ttx) [quote]Roy Chaudhuri wrote: Is there a way to
proofread a Tageditor files in a way (similar to
track changes mode in word) , so that the changes
can be later sent to the original transl
Pablo Bouvier Feb 4, 2011
Getting established Sample Curriculum Vitae Sample Curriculum Vitae [quote]Estelle Demontrond-Box wrote: Dear
Colleagues, I apologize if the question has
been asked already but it has not come up in my
search. Could anybody give me links or tips on<
Pablo Bouvier Feb 1, 2011
Transit support feeding Termstar feeding Termstar [quote]Hans Lenting wrote: [quote]Pablo Bouvier
wrote: Is it possible to import a 2 columns
excel file or a tab delimited glossary to Termstar
(with Transit XV)?

[Edited at 20
Pablo Bouvier Jan 31, 2011
Transit support feeding Termstar Is it possible to import a 2 columns excel file or
a tab delimited glossary to Termstar (with Transit
XV)?

[Edited at 2011-01-30 00:37 GMT]
Pablo Bouvier Jan 29, 2011
Translator resources Marketig resources for translators Following yesterday's spanish virtual conferences,
superbly moderated by Lucia Leszinsky, here are
some related resources I would like to
remember: a) to make "effective" resumes and
Pablo Bouvier Jan 28, 2011
Translation in Spain / La traducción en España Traducción de libros escolares: ¿con o sin el IVA? Traducción de libros escolares: ¿con o sin el IVA?" [quote]andre roger wrote: "El artículo que
mencionas es de importación de bienes.... En este
caso nuestro cliente eres tu, que eres residente
en España con dirección fiscal en Espa�
Pablo Bouvier Jan 25, 2011
Translation in Spain / La traducción en España Formulario de «recurso de alzada» contra el «residuazo» del Ayuntamiento de Barcelona http://www.photoshopeando.com/modelo_recurso.doc
en la página de Facebook
http://www.facebook.com/pages/Contra-el-residuazo-
del-Ayuntamiento-de-Barcelona/104562959618146 E
xiste u
Pablo Bouvier Jan 25, 2011
Trados support pdf's in Studio 2009 are full of tags pdf's in Studio 2009 are full of tags [quote]Claudia Reynaud wrote: This is the
second time I've prepared projects including
searchable pdf files and every single word is
enclosed in a tag. It makes the source file
comp
Pablo Bouvier Jan 15, 2011
Spanish Acuerdos de confidencialidad... Acuerdos de confidencialidad... [quote]Tomás Cano Binder, CT
wrote: [quote]Lucía Paz wrote: Y estoy de
acuerdo en que realmente no hay forma de controlar
para quién trabajas o para quién no, por lo que
no le
Pablo Bouvier Jan 13, 2011
Spanish Acuerdos de confidencialidad... Una cosa es la confidencialidad y otra los pactos de exclusividad... [quote]Yun Li Lian wrote: La clave son esos dos
años que aparecen en todos los contratos de
confidencialidad. Me parece excesivo. A mi
entender, una cláusula de "no contacto" esta
Pablo Bouvier Jan 13, 2011
Business issues Your name or a business name? Your name or a business name? [quote]Cintia Allsup wrote: [quote]Pablo
Bouvier wrote: Sorry, but how many potential
customers will look for your name at the search
engines if you are not already an established an
Pablo Bouvier Jan 13, 2011
Translation Theory and Practice Is translation theory useful to the practising translator: Your opinions please Is translation theory useful to the practising translator: Your opinions please [quote]vivgriff wrote: Hi Everyone, I'm
writing a paper for my Translation MA on the
usefulness of translation theory to the practising
translator and I was hoping to get some feedba
Pablo Bouvier Jan 12, 2011
Localization LocStudio and Helium localization tools LocStudio and Helium localization tools [quote]dudeboss wrote: Does anybody knows how
to get LocStudio? I need it thank you.
[/quote] May be you take the time to read the
full thread? This question has been already
Pablo Bouvier Jan 12, 2011


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »