Subscribe to Polish Track this forum

Yeni mövzunu post et  Mözudan kənar: Göstərilib  Font size: -/+
   Topic
Poster
Cavablar
(Baxışlar)
Ən son post
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  2016-01-31 – Certyfikowane szkolenie średnio zaawansowane SDL Trados Studio 2015/2014 w Katowicach
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
0
(911)
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  2016-01-30 – Certyfikowane szkolenie podstawowe SDL Trados Studio 2015/2014 w Katowicach
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
0
(893)
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Jak znależź plik w Acrossie?
4
(1,815)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Co z tym Paypalem?
Katarzyna Terelak
Nov 29, 2015
9
(3,510)
Monika Konopka
Jan 5, 2016
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Rozliczenie z polskim biurem
grzes
Jan 5, 2016
1
(1,483)
Adam Lankamer
Jan 5, 2016
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  praca magisterska - CAT tools
brouhaha
Dec 14, 2015
5
(2,518)
Milan Condak
Jan 4, 2016
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  zabezpieczenie informacji poufnych - kary na rzecz biur tłumaczeń
5
(2,348)
Tomasz Poplawski
Dec 6, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  przychody z działalności wykonywanej osobiście do źródła – działalność gospodarcza
1
(1,926)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Spacje w Tradosie
Letra
Dec 3, 2015
2
(1,757)
Letra
Dec 4, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  DGT-Translation Memory (UE)
Katarzyna Terelak
Oct 22, 2015
2
(1,980)
Katarzyna Terelak
Nov 29, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  2015-12-05 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie podstawowe w Warszawie
Jacek Mikrut
Nov 26, 2015
0
(947)
Jacek Mikrut
Nov 26, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  2015-12-13 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie średnio zaawansowane w Gdańsku
Jacek Mikrut
Nov 25, 2015
0
(937)
Jacek Mikrut
Nov 25, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  2015-12-12 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie podstawowe w Gdańsku
Jacek Mikrut
Nov 23, 2015
0
(978)
Jacek Mikrut
Nov 23, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Zasady tlumaczenia przypisow, bibliografii
4
(9,508)
Iwona Gandor
Nov 19, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  2015-11-19 – SDL Trados Studio 2105/2014, szkolenie podstawowe w Lublinie
Jacek Mikrut
Nov 10, 2015
0
(1,071)
Jacek Mikrut
Nov 10, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Koszty uzyskania w ramach działalności gospodarczej    ( 1... 2)
Katarzyna Terelak
Oct 27, 2015
15
(5,292)
asia20002
Nov 8, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Zabezpieczenia na nowych aktach USC
ked0319
Nov 4, 2015
1
(1,266)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Stawki, stawki    ( 1... 2)
Wojciech_ (X)
Aug 10, 2015
24
(8,977)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  zmiana pisowni imion i nazwisk w tłumaczeniach przysięgłych
1
(1,598)
Ewa Olszowa
Sep 26, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Stawki za tłumaczenia w CV
zaryt (X)
Aug 18, 2015
9
(3,112)
Tomasz Poplawski
Sep 13, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Mapy Google
Letra
Aug 24, 2015
2
(2,573)
Letra
Aug 27, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Odpowiedź wybrana automatycznie przez system na podstawie poparcia kolegów
George BuLah (X)
Aug 21, 2015
5
(2,248)
George BuLah (X)
Aug 23, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Wywiad z Agnieszką Lubomirą Piotrowską, tłumaczką rosyjskiej dramaturgii
Caryl Swift
Aug 21, 2015
1
(1,488)
George BuLah (X)
Aug 21, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Wiele języków angielskich
Andrzej Adamczyk
Jul 25, 2015
2
(1,956)
Piotr Bienkowski
Jul 27, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  oprogramowanie rozpoznające głos
Marlena Trelka
Feb 4, 2015
3
(2,412)
Tomasz Poplawski
Jul 22, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski
Przemek Kalemba
Jun 25, 2015
0
(2,025)
Przemek Kalemba
Jun 25, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Zastanawiające oferty współpracy
4
(2,430)
Joanna Rączka
Jun 24, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Słownik SAP
Maciej Andrzejczak
Jul 22, 2009
5
(8,926)
Tomasz Sienicki
Jun 20, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  umowy o dzieło - APEL    ( 1... 2)
karolinabujak
Apr 20, 2015
15
(7,527)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Tłumaczenie uwierzytelnione między dwoma językami obcymi
6
(3,081)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Regionalna konferencja ProZ.com w Kaliszu
Maja Walczak
May 8, 2015
0
(1,352)
Maja Walczak
May 8, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Treść chroniona prawem autorskim a tłumaczenie
Kama_Wawa
Apr 29, 2015
2
(1,631)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce?    ( 1, 2... 3)
literary
Jan 29, 2015
44
(13,414)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Pozycje literatura praca dyplomowa nt. tłumaczenia w grach
TheKjukamber
Mar 17, 2015
4
(2,638)
Tomasz First (X)
Apr 14, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  odszedł od nas Leff :(    ( 1, 2, 3... 4)
lim0nka
Dec 30, 2010
48
(21,458)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  3 spotkania szkoleniowe w trzech miastach Polski
Anna Polakow
Mar 26, 2015
0
(1,653)
Anna Polakow
Mar 26, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Pouczenie podejrzanego o prawach i obowiązkach
marzena l
Dec 29, 2006
3
(5,803)
Tomasz Niedzwiedz
Mar 20, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Branża meblarska -- poszukiwany słownik
Tomasz Chyrzyński
Mar 12, 2015
2
(2,048)
Tomasz Chyrzyński
Mar 14, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Nowy rodzaj usługi tłumacza przysięgłego?
0
(1,535)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Tłumaczenie nazwisk
Diana Kokoszka
Feb 28, 2015
6
(3,335)
Ewa Olszowa
Mar 8, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Nowy słownik angielsko-polski (Wiedza Powszechna)    ( 1... 2)
24
(8,445)
Michal Glowacki
Feb 23, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Glosariusz Wordfast pokazuje tylko terminy źródłowe
0
(1,127)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Edycja TM
Anna Polakow
Oct 27, 2014
4
(2,714)
Anna Polakow
Feb 17, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Praca licencjacka - Texan dialect in 'No country for old men'
KasiaBunia
Jan 7, 2015
8
(3,123)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Zleceniodawcy z Indii
3
(2,036)
Marcelina Haftka
Jan 30, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Narzędzie wspomagające MateCat
Grzegorz Kurek
Nov 28, 2014
6
(3,452)
Piotr Bienkowski
Jan 27, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  wspólne ćwiczenie konsekutywnki do egzaminu na tłumacza przysięgłego
inspe
Jan 26, 2015
1
(1,340)
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Problem z nowszą wersja projektu sdlppx w SDL Trados Studio 2009
Karolina Cywka
Jan 24, 2015
1
(2,896)
Walter Blaser
Jan 26, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  Nauka/ trening bezwzrokowego pisania na klawiaturze PC [oprogramowanie]
Dariusz Kozłowski
Jul 25, 2002
5
(4,197)
typingstudy
Jan 26, 2015
Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur  W jakich barwach maluje się przyszłość tłumaczy gier?
Aleksander Wysocki
Jan 19, 2015
1
(1,611)
Yeni mövzunu post et  Mözudan kənar: Göstərilib  Font size: -/+

Red folder = Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar (Red folder in fire> = 15 postdan daha çox) <br><img border= = Son dəfə burada olduğunuzdan bəri yeni postlar yoxdur (Yellow folder in fire = 15 postdan daha çox)
Lock folder = Movzu bağlıdır (Burada yeni postlar yerləşdirmək mümkün deyil)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email ilə forumları izləmək yalnız qeydiyyatdan keçmiş üzvlər üçündür


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »