This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hola, puedo hacer tus traducciones ràpida y correctamente.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Surcharge(s): Complex formatting +5% to +8% Handwritten source +5% to +8% Jobs of high complexity +10% to +15% Discount(s): Jobs of low complexity -5% to -10% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in EUR: 50.00 Minimum charge for transcription in EUR: 100.00
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to Spanish: presentación personal General field: Art/Literary Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Italian Il mio nome é Maria. Sono una professoressa d'italiano con 24 anni di esperienza, e anche ho fatto delle traduzioni di diverso tipo.
Translation - Spanish Me llamo María. Soy docente de italiano con 24 años de experienza, he realizado diversas traducciones de distinto tipo.
Italian to Spanish: L’esaurimento del ventriloquo. Afasia democratica e vocalità anarchica/La desaparición del ventrílocuo. Afasia democrática y vocalidad anárquica./ General field: Social Sciences Detailed field: Philosophy
Source text - Italian La molteplicità numerosa dei segni di affanno dei regimi democratici si rende ogni giorno sempre più evidente, nella loro convergenza diagnostica seppur priva, almeno per adesso, di una coerente terapia di rinvigorimento.
Sul piano planetario, emerge una iperpotenza che si insedierà virtualmente nella seconda metà di questo secolo, il cui regime politico si offre ai suoi volenterosi e interessati emulatori con un basso dosaggio di democraticità tanto del suo ethos, quanto delle sue istituzioni politiche (dal partito unico alla censura di stato della comunicazione). Ciò non deve sorprendere, considerate le maniere attraverso le quali, nei secoli scorsi e in questo spicchio di pianeta, le ragioni del capitale sono state valorizzate da regimi politici liberali prima e liberal-democratici poi, che hanno eufemisticamente messo in secondo piano quei diritti di libertà, quelle pratiche di eguaglianza, quella forza deliberativa cui rinvia letteralmente la democrazia, sia sul versante interno che su quello esterno .
Peraltro, l’esportazione violenta del modello di democrazia, a prescindere dalla costruzione paziente nel tempo di stati di diritto (che per la nostra esperienza ne sono antecedenti), ha prodotto il suo inveramento scheletrico in protesi elettorali dagli esiti incerti e improbabili quanto all’effettivo successo del trapianto auspicato, lungo una scorciatoia magica imboccata, peraltro, al colpevole buio della conoscenza dei dati culturali di fatto ove quel modello di democrazia doveva radicarsi. Il rigetto non è una maledizione sfortunata, ma sovente il risultato più coerente. (...)
Translation - Spanish
Los múltiples signos de aliento de los regímenes democráticos se hacen cada vez más evidentes en su convergencia diagnóstica, si bien carente, al menos por ahora, de una terapia coherente de revitalización.
Sobre el plano planetario, surge una hiperpotencia que se establecerá virtualmente en la segunda mitad de este siglo, cuyo régimen político se ofrece, a quienes lo quieran y estén interesados en emularlo, con una baja dosis de democraticidad tanto de su ethos, como de sus instituciones políticas (desde el partido único a la censura de estado de la comunicación) Esto no debe sorprender, consideradas las maneras a través de las cuales, en los siglos pasados y en este pequeñísimo planeta, las razones del capital han sido valorizadas por regímenes políticos liberales primero y liberal-democráticos después, que eufemísticamente han puesto en segundo plano aquellos derechos de libertad, aquellas prácticas de igualdad, aquella fuerza deliberativa que nos envía literalmente la democracia, ya sea sobre el eje interno o externo.
Por otra parte, la exportación violenta del modelo de democracia, prescindiendo de la construcción paciente en el tiempo de estado de derecho (que para nuestra experiencia hay antecedentes), ha producido su realización esquelética en prótesis electorales ,desde las dudas más inciertas e improbables hasta el efectivo suceso del esperado transplante, embarcado a lo largo de un atajo mágico, además, a la culpable oscuridad del conocimiento de los datos culturales de hecho, donde aquella democracia debía radicarse. El rechazo no es una maldición desafortunada, sino frecuentemente el resultado más coherente.
Portuguese to Spanish: Por que Filosofia na Educação Secundária? ¿Por qué Filosofía en la Educación Secundaria? General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Portuguese Quando tratamos do tema do ensino da filosofia na educação secundária, somos sempre chamados a justificar sua razão. Tem sido lugar comum, ao menos no Brasil, justificar a presença da filosofia neste nível de ensino por dois vieses: por um lado, para garantir o desenvolvimento da criticidade do estudante; por outro lado, para garantir uma interlocução entre as diversas disciplinas.
Em uma direção completamente diferente, penso que podemos justificar a filosofia na educação secundária pela própria caracterização deste nível de ensino. A educação secundária é concebida como a etapa terminal da educação básica e, como tal, tem a perspectiva da formação abrangente do educando. Ora, podemos falar em 3 grandes áreas do conhecimento humano, fundamentais em todo processo educativo, constituídas pelas ciências, pelas artes e pelas filosofias.
Daí a importância da presença da filosofia na educação secundária: ela se constitui numa experiência singular de pensamento, e se o estudante não se encontrar com ela nesse nível mais abrangente de ensino, pode ser que jamais o faça. Penso ser essa uma justificativa mais que suficiente.
Para ensinarmos filosofia, é importante que definamos qual sua especificidade, isto é, aquilo que apenas a filosofia pode fazer, diferentemente de qualquer outro tipo de saber ou área do conhecimento. Podemos tomar como sendo três as principais características da filosofia:
Precisamos levar em conta que o que Deleuze e Guattari chamam de conceito não é exatamente aquilo com o que estamos acostumados. É comum falarmos em “conceitos científicos”, o que para eles seria um completo equívoco, assim como falar em “arte conceitual”. Deixando de lado a noção corrente de conceito, com os filósofos franceses aprendemos que o conceito é uma forma racional de equacionar um problema ou problemas, exprimindo uma visão coerente do vivido; isto é, o conceito é uma forma de lançar inteligibilidade sobre o mundo. Dessa forma, o conceito não é abstrato nem transcendente (como é comum pensarmos na tradição filosófica), mas imanente, uma vez que parte necessariamente de problemas experimentados e “vividos na pele” pelo filósofo, que cria o conceito justamente para equacionar um problema concreto. (...)
Translation - Spanish Cuando tratamos el tema de la enseñanza de la filosofía en la educación secundaria, somos siempre llamados a justificar su razón. Ha sido lugar común, al menos en Brasil, justificar la presencia de la filosofía en este nivel de enseñanza por dos argumentos o pretextos: por un lado, para garantir el desarrollo de la criticidad del estudiante; por otro lado, para garantir una interlocución entre las diversas disciplinas.
En una dirección completamente diferente, pienso que podemos justificar la filosofía en la educación secundaria por la propia categorización de este nivel de enseñanza. La educación secundaria es concebida como etapa final de la educación básica y, como tal, tiene una perspectiva de formación abarcativa (amplia e integradora) del educando. Ahora, podemos hablar en tres grandes áreas del conocimiento humano, fundamentales en todo proceso educativo, constituidas por las ciencias, por las artes y por las filosofías.
De lo anterior, se deriva la importancia de la presencia de la filosofía en la educación secundaria: la filosofía se constituye en una experiencia singular de pensamiento, y si el estudiante no se encuentra con ésta en este nivel de enseñanza que es el más abarcativo, puede ser que jamás lo haga. Pienso que ésta es una justificación más que suficiente.
Para enseñar filosofía, es importante que definamos cuál es su especificidad, es decir, aquello que sólo la filosofía puede hacer, diferente de cualquier otro tipo de saber o área de conocimiento. Podemos tomar como sendero tres de las principales características de la filosofía:
Precisamos tener en cuenta que lo que Deleuze y Guattari denominan “concepto” no es exactamente a lo que estamos acostumbrados. Es común que hablemos de “conceptos científicos”, lo que para ellos sería un concepto equívoco, así como hablar de “arte conceptual”. Dejando de lado la noción corriente de concepto, con los filósofos franceses aprendemos que este es una forma racional de ecuacionar un problema o problemas, manifestando una visión coherente de lo vivido. Es decir, el concepto es una forma de lanzar inteligibilidad sobre el mundo. De esta forma, no es abstracto ni trascendente (como es común pensar en la tradición filosófica), sino inmanente, una vez que parte necesariamente de problemas experimentados “vividos en la piel” por el filósofo, que crea el concepto justamente para ecuacionar un problema concreto. (...)
More
Less
Translation education
Master's degree - UdelaR
Experience
Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Jul 2016.
Italian to Spanish (Universidad de Montevideo) Portuguese to Spanish (Brazil: Unicamp) Spanish to Italian (Universidad de Montevideo) Italian to Spanish (I.I.C.) Spanish to Italian (Uruguay: IPA)
Soy una persona muy responsable, con ganas de un cambio en el aspecto laboral, y pretendo dedicarme a hacer traducciones. Tengo 25 años de experiencia como docente de lenguas, no he dejado de estudiar nunca, soy Magíster en Lingüística y este año comienzo el Doctorado, también en Lingüística. Me apasionan las lenguas extranjeras, en particular las latinas, y entiendo bastante de inglés. Como dije anteriormente soy sumamente responsable, y entrego los trabajos que me piden en fecha y prolijamente. He hecho varias traducciones, pero lamentablemente no conservo copias de las mismas.
Keywords: portugués, italiano, español, discurso, lingüística, lenguas, literatura, arte