This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to English: Abstract for thesis on Modernism and the academic relationship between Egypt and Europe Detailed field: Philosophy
Source text - Italian Il presente elaborato si prefigge lo scopo di indicare un ambito di studio e di ricerca filosofica non sufficientemente esplorato, ovvero l’analisi delle idee riformiste che hanno animato l’ambiente accademico della prima università secolare del mondo arabo, l’Università del Cairo. Parallelamente è stato preso in considerazione il declino dell’ideale della continuità dello scambio culturale tra Egitto ed Europa, portato avanti da Taha Husayn. La realizzazione di tale ideale può essere visto come il tentativo, da parte di Husayn, di rendere il dibattito intellettuale riformista al di fuori delle élites. Il primo passo verso questo traguardo sarebbe stata l’acquisizione del metodo filologico scientifico applicato dagli orientalisti europei per l’interpretazione dei testi. In questo modo si sarebbe creata la possibilità di sottrarre l’esegesi delle opere letterarie e la didattica delle scienze umane al monopolio dell’autorità religiosa. In questa prospettiva è stata inserita nell’elaborato la vita di Paul Kraus e la sua fondamentale opera filologica sull’alchimista medievale Jābir ibn Ḥayyān. Kraus fu uno degli ultimi arabisti occidentali ad essere attivo all’Università del Cairo. I sempre più impetuosi movimenti islamisti sorti negli anni ’20 del XX secolo, hanno provocato, più o meno indirettamente, la fine del contributo accademico europeo, all’accelerazione del tramonto della nahda e all’attenuazione del fermento intellettuale riformista che aveva preso slancio nel secolo precedente.
Le mie ricerche sono state guidate da un atteggiamento volto a far emergere i tratti filosofici insiti nel pensiero degli intellettuali egiziani che più hanno influenzato la scena culturale della nahda tra il XIX e il XX secolo. Tale atteggiamento è stato da me ritenuto il più adeguato a conseguire una più completa, profonda, fondata e chiara conoscenza critica del rapporto tra cultura islamica e modernità.
Il lettore deve aspettarsi uno scritto che non è stato potuto essere arricchito di maggiori fonti ed opere attinenti, essendo molte di esse assenti nelle biblioteche dell’Università di Pisa. Lo scritto, tuttavia, si configura come una solida base per chiunque voglia dedicarsi allo studio del pensiero arabo moderno e contemporaneo, decidendo quindi di confrontarsi con temi e concetti familiari, quali la libertà, la democrazia, l’uguaglianza e l’autonomia di pensiero, visti però dalla peculiare prospettiva del mondo islamico moderno.
Translation - English This abstract aims to cover a field of study and of philosophical research which has not as yet been subject to sufficient exploration – that is, the analysis of the Modernist ideas which sparked the academic environment of the first secular university in the Arab world, the University of Cairo. In parallel, I have also considered the decline of the model of continuity of the cultural exchange between Egypt and Europe, brought forward by Taha Husayn. The creation of this model can be seen as an attempt on Husayn’s part to remove the Modernist intellectual debate from the exclusively élite sphere. The first step towards this goal would have been the acquisition of the scientific philological method as applied by the European Orientalists for the interpretation of texts. In this way it would have become possible to take back the monopoly of critical licence on literary works and the teaching of humanities from the religious authorities. With regard to this, the life of Paul Kraus and his fundamental philological work on the medieval alchemist Jābir ibn Ḥayyān have been included in this proposal. Kraus was one of the last Western Arabists to be active at the University of Cairo. The increasingly tempestuous Islamist movements which arose in the 1920s more or less indirectly put an end to European academic contribution, the acceleration of the nahda’s decline and the attenuation of the Modernist intellectual turmoil which had gained momentum during the century before. My research has been guided by an approach intended to bring out the philosophical aspects inherent in the thought of the Egyptian intellectuals who had the most marked influence on the cultural scene of the nahda between the 19th and 20th centuries. I considered this approach the most fitting one to help me obtain as complete, well-founded and clear a knowledge of the relationship between Islamic culture and modernity as possible.
The reader should bear in mind that this work could not be enriched by more numerous sources or pertinent works, seeing as the University of Pisa’s libraries lack most of these. The work, however, can be considered a solid base for whoever wishes to commit to the study of modern and contemporary Arab thought, and by doing so deciding to come face to face with familiar themes and concepts, such as freedom, democracy, equality, and freedom of thought, seen, however, from the singular perspective of the modern Islamic world.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Oxford
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2016.
Italian to English (University of Oxford) French to English (University of Oxford)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Bio
I am a native English translator, proofreader and copywriter with a First-Class degree in Italian and French from the University of Oxford.
My language pairs are IT>EN and FR>EN.
I've lived and worked in Tuscany and Sicily and as a result have an extremely good grasp of regional linguistic varieties ('dialects'), especially Lucchese, Livornese and Sicilian.
My background (apart from translation) is in teaching English, food (working in restaurants all over Europe) and travel (working in the luxury travel industry in Italy).
I have a broad range of interests and areas of expertise but have so far translated texts such as...
- Marketing documents and presentations
- Market research presentations
- Website material for a range of food and wine companies
- Architecture and interior design articles
- Journalism
- Screenplays
- Undergraduate and postgraduate theses (in philosophy and didactic chemistry)
- Tourism material
- TV series treatments
- Erotic literature
- Restaurant menus
- Advertisements
- Publicity material
- Official documents
- Recipes
- Automotive and mechanical texts
- Medical reports and certificates
- Health and beauty material
I have also interpreted professionally as well as informally and as part of my role in various jobs, e.g. in restaurants and with people in the travel industry.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.