This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Italian - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Spanish to Italian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Deutsch
Aufgrund meiner Ausbildung und Berufserfahrung habe ich besondere Kenntnisse im Bereich der Wirtschaft und der Technik erworben. Ich habe außerdem in der Kommunikationsbranche gearbeitet, war in Italien als Copywriter bei Werbeagenturen beschäftigt und habe dort auch Artikel für Zeitungen verfasst.
Dank eines breit gefächerten Spektrums an Wissen (Elektronik, EDV, Wirtschaft, Philosophie, Literatur) beherrsche ich auch eine weite Bandbreite an Fachterminologien, die es mir ermöglichen, Übersetzungsarbeiten aus verschiedenen Bereichen und die Optimierung von Fremdsprachentexten in Italienisch und Spanisch zu übernehmen.
Meine Deutschkenntnisse habe ich bei der Auslandsgesellschaft NRW in Dortmund erworben.
English
A a basic technical knowledge and background in economics allow me to translate technical Texts as well as marketing, texts.
Some experiences in the media and advertising(copywriting) in Italy give me also the ability to write creative texts. My target language is Italian and my language pairs are English>>Italian, German>> Italian, Spanish>>Italian.
A strong love for communications, humanistic sciences, languages and literature, is the feeling and motivation to translate trying to do an excellent work, coupled with a great respect for duties and efficiency.
Español
Un Diploma en electronica me permite de comprender textos tecnicos y scientificos.Algunos años en la universidad de Salerno en la facultad de economia me dan la posibilidad de poder entender temas de mercadotecnia, etc..
He trabajado un tiempo en la comunicacion en la ciudad de Mexico y en sector de la publicidad en Italia como Copywriter, redactando tambien articulos para periodicos.
Una cultura humanistica y el amor por el arte y la literatura son algo mas que dan oportunidad de poder entender un amplio rango de terminos.
Eso significa que hago las traducciones con mucho sentimiento y entusiasmo, sin olvidar la eficiencia.
Italiano
Un diploma tecnico (elettronica), alcuni anni di frequenza presso la facolta' di ingegneria a Bologna e un successivo cambio di facolta' e sede (Universita' di Salerno facolta' di Economia e Commercio), mi permettono una buona comprensione di terminologie tecnico-scientifiche, del marketing e commerciali.
Accanto a queste esperienze didattiche, un profondo amore per le discipline umanistiche, artistiche e letterarie, per le lingue, alcune esperienze di lavoro nella redazione di testi presso agenzie di pubblicita' in Italia che hanno provato buone capacita' di redazione, costituiscono una base per affrontare temi piu' impegnativi e di carattere creativo.
Ho vissuto in America per un lungo periodo (Messico, nella città di Toronto, in Canada, dove ho seguito alcuni corsi d'inglese) e in Europa(Austria Germania, Inghilterra) e ho viaggiato molto: cio' ha arricchito la sensibilita' per le sottili sfumature della comunicazione linguistica e umana in generale.