Idiomas de trabajo:
inglés al francés
español al francés

Helene Tagand
Easily readable, technically reliable

Grenoble, Rhone-Alpes, Francia
Hora local: 03:59 CEST (GMT+2)

Idioma materno: francés 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
PeriodismoGobierno / Política
Derecho: contrato(s)Derecho: (general)
Org./Desarr./Coop. InternacionalMedioambiente y ecología
Ingeniería: industrial

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 37, Preguntas respondidas: 16, Preguntas formuladas: 15
Muestrario Muestras de traducción: 3
Glosarios Environmental Law
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Université Stendhal, Grenoble 3
Experiencia Años de experiencia: 18 Registrado en ProZ.com: Feb 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al francés (université Standhal, Grenoble 3)
español al francés (université Stendhal, Grenoble 3)
Miembro de SFT
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume español (PDF), francés (PDF), inglés (PDF)
Prácticas profesionales Helene Tagand apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
Bonjour,

Titulaire d’un master de traduction technique et juridique et production de textes multilingues (université Stendhal, Grenoble 3), diplômée en droit (université Pierre Mendès-France, Grenoble 2), passionnée par les voyages et la découverte du monde qui m’entoure (j’ai vécu un an à Barcelone, et effectué plusieurs séjours plus courts dans différents pays), mes compétences, alliées à ma curiosité et à mon enthousiasme, m’ont amenée à travailler dans les services de traduction d’une ONG (Plan International), de grandes entreprises (Legrand – spécialiste des installations et dispositifs électriques et des réseaux d'informations, FM Global – compagnie d’assurance, leader mondial de la gestion des risques industriels) et d’une agence de traduction (Raptrad sud-ouest). Mon addiction ;-) à la musique (rock, jazz et je pratique le violon depuis de nombreuses années), mon engagement dans le domaine de l’environnement et ma collaboration bénévole régulière avec des ONG de développement et de coopération m’ont également conduit à travailler dans ces domaines, c’est pourquoi je les ai ajoutés à mes compétences.

Forte de ces différentes expériences, passionnée par mon métier, je serai ravie de contribuer à la réussite de vos projets.

A bientôt,

Hélène



Hello !

Let me please introduce myself in a few words:

I am a French native translator, I hold a Masters degree in technical and legal translation and production of multilingual texts (university Stendhal, Grenoble 3) and I am graduated in Law (university Pierre Mendès-France, Grenoble 2). My passion for travelling and discovering our little planet (I lived in Barcelona for a year and made shorter trips in different countries), along with my curiosity and my enthusiasm, gave me the opportunity to work in the Translation Departments of a NGO (Plan International), two big companies (Legrand, who specializes in electrical installations, wiring devices and information networks and FM Global, an insurance company, world leader of industrial risks management) and a translation agency (Raptrad sud-ouest). My addiction ;-) to music (rock, jazz, and I play the violin for many years), my commitment in associations for the preservation of the environment and my regular collaboration with development and cooperation NGOs on a voluntary basis allowed me to work in these fields, that is why I added them to my specializations.

Thanks to these varied experiences, and to my passion as far as my job is concerned, I will be very happy to play a part in the success of your projects.

Yours, faithfully,

Hélène


About me...
by Robin Thatcher, (head of Translation Department, FM Global):
"She has given every satisfaction in terms of productivity and the quality of her work. She has in particular demonstrated an ability to produce texts for our publications that are both easy to read and technically reliable."

by Lawrence de Laubadere (Programme and Office Assistant
United Nations Non-Governmental Liaison Service):
"Excellent writing and translation skills"

by Lamiss Naciri (Coordinatrice Nationale Programme de Microfinancements du FEM PNUD Maroc):
"Je vous remercie infiniment pour la traduction qui est d'excellente qualité et qui va nous permettre de présenter le projet à nos partenaires francophones."
Palabras clave: English>French, Spanish>French, Law, derecho, contract, contrato, contrat, environment, environnement, medio ambiental. See more.English>French, Spanish>French, Law, derecho, contract, contrato, contrat, environment, environnement, medio ambiental, ecology, écologie, environmental law, engineering, fire protection, protection incendie, equipment protection, risk management, gestion des risques, international organization, organisation internationale, NGO, ONG, cooperation, development, développement, politics, politique, política, journalisme, journalism, periodismo, music. See less.


Última actualización del perfil
Feb 7, 2017



More translators and interpreters: inglés al francés - español al francés   More language pairs