Członek od Aug '08

Języki robocze:
polski > angielski
angielski > polski

Kasia Kubacka
Focus on Law, Construction, Equestrian

Poznan, Wielkopolskie, Polska
Czas lokalny: 00:14 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Wiadomość od użytkownika
Professional and always on time!
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Transcription
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodnaOgólne/rozmówki/listy
Biznes/handel (ogólne)Marketing/badania rynku
Tkaniny/odzież/modaRachunkowość
Prawo: umowyPrawo (ogólne)
Finanse (ogólne)Zarządzanie

Stawki
polski > angielski - Stawki: 0.06 - 0.08 EUR za słowo / 40 - 50 EUR za godzinę
angielski > polski - Stawki: 0.05 - 0.07 EUR za słowo / 30 - 40 EUR za godzinę

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 24, Odpowiedzi na pytania 15, Zadane pytania 16
Archiwum zleceń 1 zapisanych zleceń
Szczegóły zleceniaOpis zleceniaPotwierdzenie

Translation
Objętość: 35000 words
Data ukończenia: Mar 2008
Languages:
angielski > polski
Market Survey

35000 words in one Excel file translated with TagEditor

Marketing/badania rynku
 Brak komentarza.


Payment methods accepted PayPal, Visa, Przelew
Wykształcenie Master's degree - Adam Mickiewicz University
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 18. Zarejestrowany od: Dec 2007. Członek od: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji polski > angielski (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza)
angielski > polski (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza)
angielski (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
polski > angielski (Minister of Justice, verified)
angielski > polski (Minister of Justice, verified)
Przynależność do organizacji N/A
Zespołymy team
Oprogramowanie memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Strona internetowa http://www.kktranslations.pl
CV/Resume angielski (PDF)
Praktyki zawodowe Kasia Kubacka popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.0).
Bio
I'm a sworn translator/interpreter of Polish and English. I have got 12 years of experience gained as an in-house translator for two construction companies, a translation agency and  a freelance translator/interpreter (since 2014). I am focused on civil engineering (road construction), legal and financial texts. My experience includes thousands of translated pages and hundreds of hours interpreting (consecutive and simultaneous).
My 2 year stay in the UK ( London and Glasgow), where I studied and worked, gave me enough self-confidence and knowledge to get Certificate of Proficiency in English, I also hold MA degree from one of the most noble Polish universities i.e. Adam Mickiewicz University in Poznan, Faculty of English Philology.
Here is the list of the major interpreting/translation projects I was engaged in:

1. FREELANCE COOPERATION with numerous translation agencies: translation and interpreting
- simultaneous interpreting: conference on preventive health care and obesity prevention
- conference on economy innovation
- press conference at Junior World Championships in Athletics
- consecutive interpreting at the order of the Ministry of Agriculture at Polagra Trade Fair 2009,
- consecutive interpreting at the order of the Polish Agency for Entrepreneurship Development at Polagra Trade Fair 2013
- simultaneous interpreting at SAMSUNG Partner's Day in Poznań, February 2014
- consecutive interpreting regarding social care issues at the order of a UK translation/interpreting agency, February 2014
- consecutive interpreting of the series of lectures at Poznań University of Technology, Faculty of architecture (scheduled from March to June 2014)
- simultaneous interpreting at the SMART CITIES CONFERENCE in Wrocław organized by the Institute of the Regions
- simultaneous interpreting at the conference: "The importance of alien invasive species in the protection of water and marsh birds and their habitat" in Kostrzyn, Poland - May 2014
- simultaneous interpreting at Adam Mickiewicz University in Poznań, the Faculty of Law and Administration "Improving the protection of victims' rights" - June 2014
- consecutive interpreting during the audit regarding working conditions in a factory - August 2014
- simultaneous interpreting at shooting of a toothpaste commercial
- simultaneous interpreting at shooting of a documentary about the Polish immigrants to Holland

2. STAR L.S. dla Saipem – a translator/interpreter at the LNG Regasification Terminal Construction Project in Świnoujście.
Translation and interpreting (consecutive and chuchotage); fields of expertise: technical (construction, welding) and contractual issues.
3. A2 STRADA Sp. z o.o. - a translator/interpreter at the A2 Motorway Construction Project - 3.5 years.
Translation and interpreting (consecutive and chuchotage - inter alia at the visit of the Minister of Infrastructure at the project construction site); fields of expertise: construction, business, contractual, environmental, health & safety and financial.

4. mTlumaczenia.pl Translation Agency - regular cooperation on freelance basis
- translations: financial, legal and construction
- interpreting: simultaneous (sports-related conferences and social issues conferences) and consecutive - interpreting for one of the leading companies in automotive industry (subject matter: corporate management culture)

5. Poznań City Office - cooperation on freelance basis
- consecutive interpreting for the Mayor of the City of Poznań (e.g. at the visit of other states' representatives, at World Rowing Championships and in many other formal or informal meetings)




Visitors since 31 March 2008:



Słowa kluczowe: construction, civil engineering, law, contracts, finance, market research, commerce, business, consecutive interpreting, simultaneous interpreting. See more.construction, civil engineering, law, contracts, finance, market research, commerce, business, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, Polish, English, experience, . See less.




Ostatnia aktualizacja profilu
Apr 15



More translators and interpreters: polski > angielski - angielski > polski   More language pairs