Idiomas de trabalho:
espanhol para inglês
inglês para espanhol
inglês (monolíngüe)

Jessica Higham
Translation, interpretation & proofing

Madrid, Madrid, Espanha
Horário Local: 02:26 CEST (GMT+2)

Nativo para: inglês (Variants: Irish, British) Native in inglês, espanhol (Variants: Rioplatense, Argentine) Native in espanhol
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nenhum feedback coletado
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Especialização
Especializado em:
Org/Coop internacionalCinema, filmes, TV, teatro
Ciências sociais, sociologia, ética etc.Antropologia
Governo/políticaJornalismo
HistóriaCozinha/culinária
Marketing/pesquisa de mercado

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 16, Perguntas respondidas: 9
Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária
Experiência Anos de experiência em tradução: 9 Registrado no ProZ.com: Apr 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop
Bio

Born in Buenos Aires to an English speaking family I grew up speaking both English and Spanish fluently. Although I was always interested in languages and studied French and Portuguese at school, it wasn't until after finishing university, where I studied Politics and Development Studies that I discovered my vocation. While working at foundation dedicated to promoting knowledge about indigenous American people I was asked to help with the subtitles to a documentary they were producing. This project opened up a whole new world for me where I discovered a new passion, translation. Fine tuning my understanding and finding the right words to capture the correct nuance is, for me, a fascinating process, demanding both technique and creativity.

I also teach English as a Foreign Language, which not only keeps me on my toes in terms of grammar but also gives me an opportunity to broaden my vocabulary, as I have had the opportunity to teach students working in a broad range of activities, such as architecture, banking, marketing and art history.

I specialise in general translations, social sciences and humanities. I also proofread translations, particularly subtitles.


Palavras-chave social sciences, detail, nuance, on time


Última atualização do perfil
Mar 11, 2021



More translators and interpreters: espanhol para inglês - inglês para espanhol   More language pairs