Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Working languages:
English to Turkish
Turkish to English

Ali Yildirim MCIL CL MITI
Professional. Qualified. Chartered

Portsmouth, England, United Kingdom
Local time: 20:57 BST (GMT+1)

Native in: Turkish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews

 Your feedback
User message
Professional. Qualified. Chartered
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareGovernment / Politics
MarketingMedical (general)
Business/Commerce (general)Computers: Software
Law (general)Computers (general)
Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 6,215
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Turkish - Standard rate: 0.06 GBP per word / 20 GBP per hour
Turkish to English - Standard rate: 0.06 GBP per word / 20 GBP per hour

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 166, Questions answered: 109, Questions asked: 74
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Turkish: Corosion in Valves
Source text - English
The information presented in this bulletin is intended as a guide to the chemical resistance of materials used in the manufacture of ... Valves. Many factors which influence corrosion rating, such as temperature fluctuations, concentration and aeration of fluids, high velocity or abrasions in the fluid stream, have been taken into account. The physical properties of a material are affected differently by each corrosive media and it is sometimes necessary to sacrifice valves with one property to gain a maximum resistant valve with another property. An “A” rating is associated with internal moving parts, in direct contact with the media. in some cases a “B” rating can be given to body material in direct contact with media if the corrosion rate is not such as to cause any serious problem. Ratings are based on media at room temperatures unless otherwise specified. We advise that ratings given be used as a guide to the selection of valve materials and not as an absolute recommendation. Although most of the suggested ratings in the corrosion data chart are based on experience, ... cannot accept responsibility for problems arising from use of this data. We do however recommend that in critical applications, tests will be conducted to verify the rating.
Translation - Turkish
Bu kitapçıkta sunulan bilgiler ….. vanalarının imalatında kullanılan maddelerin kimyasal dirençleri için bir rehber niteliğindedir. Korozyon derecesini etkileyen sıcaklık iniş çıkışı, sıvıların bir noktada toplanması, sıvıların hava ile temas etmesi, sıvı akımının hız derecesi ve sıvı akımındaki yıpranmalar gibi bir çok faktör dikkate alınmıştır. Maddenin fiziksel mahiyetleri, korozyona yol açan her unsurdan farklı biçimde etkilenmekterdir ve bazen en yüksek direnç seviyesini kazanmak için bir maddeden yapılmış olan vanaları başka bir madde ile değiştirmek üzere gözden çıkarmak gereklidir. “A” derecesi, ortamla doğrudan temas halindeki, hareketli iç parçalarla ilgilidir. Bazı durumlarda ortamla direk temas halinde olan gövde maddelerine; eğer korozyon derecesi herhangi ciddi bir probleme yol açacak kadar yüksek değilse “B” derecelendirmesi verilebilir. Ortam üzerindeki derecelendirmeler aksi belirtilmedikçe oda sıcaklıklarına dayanmaktadır. Verilen derecelerin kesin tavsiye olarak ele alınmasını değil çeşitli sübap maddeleri için rehber olarak kullanılmasını öneriyoruz. Korozyon veri tablosunda önerilen derecelendirmelerin çoğu tecrübelere dayansada … bu tablonun kullanımından doğacak problemler için sorumluluk kabul edemez. Ancak kritik işlemlerde bu derecelendirmeleri tasdik etmek üzere testlerin uygulanmasını öneriyoruz.

Glossaries Ali's glossary
Translation education Other - Institute of Linguists - Diploma in Translation
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Turkish to English (IELTS Academic Certificate, verified)
Turkish to English (ICAL TEFL (Teaching English as a Second Language) , verified)
Memberships ITI, CIOL
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe In Design, Adobe Page Maker, Microsoft Front Page 2003, Microsoft Office 2003, Quark Express 6.0, SDLX2005, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.bosphorustranslation.co.uk
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Ali Yildirim MCIL CL MITI endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

View Ali Yildirim's profile on LinkedIn




I have been working as a professional freelance translator since 2005. I achieved a "Merit" in the "Technology" option of my Diploma in Translation exam (Institute of Linguists) in 2010 and a "Distinction" pass mark in the "Law" option in 2012.. I obtained a dual diploma in classical archaeology and teaching from the University of Istanbul in 2001 and I taught Turkish in the UK professionally in 2005 and 2008. In 2005, I wrote my own Turkish learning book for foreign learners, in English. I obtained a TEFL (Teaching English as a Second Language) certificate from ICAL. Although I have received education, training and experience in teaching, I no longer offer this service and I am a full-time qualified freelance TRANSLATOR and INTERPRETER only. Although I have substantial experience within the public service interpretation, due to latest cuts in fees I no longer offer my services in this field but I would consider individual assignments depending on the fee offered and my availability. At the moment, I spend most of my working hours translating various materials. My Specialisations: Legal, Technical, Medical, IT.

I am a Member of Chartered Institute of Linguists (CIOL). Associate Member of Institute of Translation and Interpreting (ITI). I have an extensive library of linguistic publications and publications related to my own language combination. Since 2005 as well as translating documents of different types and subjects, I have edited some documents and magazines also transcribed extensive volume of various recordings. Knowledge, experience, fluency, punctuality. accuracy and clarity are my most important attributes. I never agree to take on a project unless I am confident I can deliver. In my entire professional translation career, I have not once missed a deadline. I am committed to professional development and I constantly strive to develop myself in different aspects of translation profession including learning about new technologies and developing my vocabulary and reading different publications about translation. My preferred translation CAT tool is Memoq 2019. I also use SDL Trados Studio 2019.

Examples of some recent work carried out:

- Translation of Visa Personal Payments application and web site

- Translation of United Kingdom Border Agency Visa information website for Turkey

-Turkish interpreter and announcer during England-Turkey women's 2015 world cup qualifying game at Fratton Park, 26.09.2013

-Turkish simultaneous interpreter and announcer during UEFA Champions League third round qualifier second leg between Arsenal and Fenerbahce, at the Emirates Stadium, 26-27.08.2013

-Turkish simultaneous interpreter during Emirates Cup 2013, at the Emirates Stadium, 2-4 August 2013

- Translation of several ArjoHuntleigh manuals.

-Translation of Oracle JD Edwards Corporate website

-Translation of Easyjet website content, updates and campaigns 2006-2012

-Translation of Rapidshare website

-Translation of various documents for UK government agencies, health organisations, local governments, law firms, corporations.

-Sub-editing of Holiday Travel Magazine

-Translation of cinema, dance and art related articles

-Translation of websites, product manuals and documents in the IT field

-Translation of articles for Castrol's UEFA Euro 2008 website

-Numerous works carried out for K-International; including transcriptions and voice overs

-Works carried out for Six800 Language Services

-Translation of "The Londoner" magazine

-On-site localization of Nokia-Vertu mobile phones

-On-site localization of Canon products


To find out more about my services please refer to my web site.

My status

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 194
PRO-level pts: 166


Top languages (PRO)
English to Turkish133
Turkish to English33
Top general fields (PRO)
Other42
Social Sciences32
Tech/Engineering28
Medical23
Art/Literary15
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Government / Politics16
General / Conversation / Greetings / Letters13
Law: Taxation & Customs12
Tourism & Travel12
Medical (general)12
Idioms / Maxims / Sayings9
Law (general)8
Pts in 18 more flds >

See all points earned >
Keywords: Ali Yildirim, Ali Yildirim Turkish translator, Turkish Translation, Turkish Translator, English to Turkish Translation, Turkish to English Translation, Turkish interpreter, İngiltere Tercüman, Londra Tercüman, İngiltere'de Tercüman. See more.Ali Yildirim, Ali Yildirim Turkish translator, Turkish Translation, Turkish Translator, English to Turkish Translation, Turkish to English Translation, Turkish interpreter, İngiltere Tercüman, Londra Tercüman, İngiltere'de Tercüman, İngiltere'de Türk Tercüman. See less.


Profile last updated
Mar 12, 2020



More translators and interpreters: English to Turkish - Turkish to English   More language pairs