Member since Sep '09

Working languages:
English to Russian

Igor Antipin
PhD. 10+ years in technical translation

Naberezhnye Chelny, Tatarstan, Russian Federation
Local time: 22:48 MSK (GMT+3)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringManufacturing
Science (general)Engineering: Industrial
Automotive / Cars & TrucksEngineering (general)
Mechanics / Mech EngineeringBusiness/Commerce (general)
Tourism & Travel

Rates
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 5188, Questions answered: 3622, Questions asked: 92
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted Visa, PayPal, Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 10
English to Russian: ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ МОСТОВ АВТОМОБИЛЯ
General field: Tech/Engineering
Source text - English
FRONT AND REAR AXLE

Wheel and Tire Removal/Installation

The removal and installation procedures for the wheels and tires are not mentioned in this section. When a wheel is removed, tighten it to
88—118 N•m

Brake Line Disconnection/Connection Caution



• Brake fluid will damage painted surfaces. If brake fluid gets on a painted surface, wipe it off immediately.



1. Tighten the brake pipe flare nut using the SST (49 0259 770B). Be sure to modify the brake pipe flare nut tightening torque to allow for use of a torque wrench-SST combination.




2. If any brake line has been disconnected any time during the procedure, add brake fluid, bleed the brakes, and inspect for leakage after the procedure has been completed.


Suspension Arm Removal/Installation


Tighten any part of the suspension that uses rubber bushings only after vehicle has been lowered and unloaded.


Note
• Unloaded: Fuel tank is full. Engine coolant and engine oil are at specified level. Spare tire, jack, and tools are in designated position.


FRONT AXLE
WHEEL HUB, STEERING KNUCKLE PRE-INSPECTION

Wheel Bearing Play Inspection


1 Position a dial indicator against the wheel hub.

2. Push and pull the wheel hub by hand in the axial direction and measure the wheel bearing play.
Maximum wheel bearing play 0.05 mm.

3. If the bearing play exceeds the specification, replace and tighten the locknut to the specified torque and retest.


• Replace the wheel bearing as necessary.

Translation - Russian
ПЕРЕДНИЙ И ЗАДНИЙ МОСТ

Снятие и установка колёс и шин

В этом разделе не рассматриваются процедуры установки и снятия колёс и шин. Момент затяжки при установке колеса: 88–118 Н•м.


Меры предосторожности при отсоединении и присоединении магистрали тормозной системы.


• Тормозная жидкость повреждает окрашенные поверхности. Если тормозная жидкость попала на окрашенную поверхность, немедленно снимите её ветошью.


1. Накидную гайку тормозной трубки затягивайте специальным инструментом (49 0259 770B).
При использовании комбинации ключ-специальный инструмент введите поправку в значение момента затяжки накидной гайки тормозной трубки.


2. Если при выполнении работ пришлось отсоединять тормозную магистраль, то после окончания работ добавьте тормозную жидкость в систему, прокачайте тормоза и проверьте, нет ли течи.

Снятие и установка рычагов подвески


Затягивайте крепёжные детали элементов подвески с резиновыми втулками только на разгруженном автомобиле, опущенном на пол.

Примечание
• Разгруженное состояние автомобиля: топливный бак полный, двигатель заправлен охлаждающей жидкостью и маслом до рекомендуемого уровня, запасное колесо, домкрат и инструменты на месте.

ПЕРЕДНИЙ МОСТ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПРОВЕРКА СТУПИЦЫ КОЛЕСА И ПОВОРОТНОГО КУЛАКА

Проверка люфта подшипника колеса

1. Установите напротив ступицы индикатор часового типа.

2. Измерьте индикатором осевой люфт подшипника, двигая ступицу и подшипник в сборе в осевом направлении от руки.
Люфт не должен превышать 0,05 мм.

3. Если люфт превышает указанное значение, замените контргайку, затяните её предписанным моментом и вновь проверьте значение люфта.

• При необходимости замените подшипник ступицы.
English to Russian: ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ КУЗОВА АВТОМОБИЛЯ
General field: Tech/Engineering
Source text - English
BONNET
BONNET REMOVAL/INSTALLATION

Warning

• Removing the bonnet without supporting can be dangerous. The bonnet may fall and injure you. Always perform the following procedure with at least another person.
1. Disconnect the windshield washer hose.
2. To remove the bonnet hinge, remove the front fender panel.
3. To remove the bonnet lock, remove the radiator grille.
4. To remove the bonnet release cable, remove the driver-side mud guard.
5. Remove in the order indicated in the table.

1 Bonnet insulator
2 Shroud seal weatherstrip
3 Parting seal weatherstrip
4 Bonnet
5 Bonnet hinge
6 Bonnet stay
7 Bonnet switch connector (With theft-deterrent system)

8 Bonnet lock
9 Bonnet release lever
10 Bonnet release cable

BONNET ADJUSTMENT
Gap Adjustment
1. Remove the front fender.
2. Loosen the bonnet hinge installation bolts and reposition the bonnet.
3. Tighten the bolts.
4. Verify that the gap between the bonnet and the body is within the specification.
Clearance a: 2.5—4.5 mm {0.08—0.17 in}
Height Adjustment
1. Turn the stop rubber to adjust the height of the bonnet.

2. Verify that the height between the bonnet and the body is within the specification.
Clearance a: 3.0—6.0 mm {0.12—0.23 in} b: 3.0—6.0 mm {0.12—0.23 in} c: -1.0—1.0 mm {-0.04—0.04 in}


Translation - Russian
КАПОТ
УСТАНОВКА/СНЯТИЕ КАПОТА

Предупреждение

• Снимать капот без поддержки опасно. Он может причинить травму при падении. Следующие операции выполняйте как минимум с одним помощником.
1. Отсоедините шланг омывателя ветрового стекла.
2. Перед снятием петли капота снимите панель крыла.
3. Перед снятием замка капота снимите решётку радиатора.
4. Перед снятием тросика управления замком капота снимите грязезащитный щиток со стороны водителя.
5. Выполняйте разборку в последовательности, указанной в таблице.
1. Изолятор капота
2. Уплотнитель рамки радиатора
3. Уплотнитель капота
4. Капот
5. Петля капота
6. Упор капота
7. Разъём датчика открытия капота (при наличии противоугонной системы)
8. Замок капота
9. Рычаг открытия замка капота
10. Трос привода замка капота

РЕГУЛИРОВКА КАПОТА
Регулировка зазора
1. Снимите переднее крыло.
2. Ослабьте болты крепления петель капота и измените положение капота.
3. Затяните болты.
4. Проверьте, находится ли зазор между капотом и кузовом в требуемых пределах.
Зазор: 2,5—4,5 мм.
Регулировка по высоте
1. Регулировочным винтом с резиновой подушкой установите требуемую высоту положения капота.
2. Проверьте, находится ли зазор между капотом и кузовом в требуемых пределах.
Зазор a: 3,0—6,0 мм; b: 3,0—6,0 мм; c: -1.0—1.0 мм.
English to Russian: ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ПОДВЕСКИ АВТОМОБИЛЯ
General field: Tech/Engineering
Source text - English
FRONT WHEEL ALIGNMENT

1 Engine coolant and engine oil are at specified level. Spare tire, jack and tools are in designated position.

2 Difference between left and right must not exceed 1°30'.


3 Distance between wheel center and fender brim is 402 mm (reference value).

Maximum Steering Angle Adjustment

1. Loosen the tie-rod end locknuts.


2. Remove the steering gear boot clamp.

3. Turn the tie rods to equalize the length L.
Maximum left/right difference 3 mm



4. Turn the tie rods equally to provide the correct maximum steering angle.


5. Tighten the tie-rod end locknuts.


Tightening torque
68.6 – 98.0 N•m
6. Verify that the boot is not twisted, and install the boot clamp.


7. Adjust the toe-in after adjusting the steering angle.


Total Toe-in Adjustment

1. Center the steering wheel and confirm that the vehicle wheels/tires are pointing straight.

2. Loosen the left and right tie-rod end locknuts and turn the tie-rods equally. Both tie rods are right threaded, so turning the right tie-rod toward the front of the vehicle and the left toward the rear increases toe-in.



Note

• Turning both tie-rods one complete turn changes toe-in by about 6 mm (0°36').

3. Tighten the tie-rod end locknuts to the specified torque.
Tightening torque
68,6 – 98,0 N•m
Translation - Russian
УГЛЫ УСТАНОВКИ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС

1 Двигатель заправлен охлаждающей жидкостью и маслом. Запасное колесо, домкрат и инструменты на месте.

2 Разница углов установки между правым и левым колесом не должна превышать 1°30'.

3 Расстояние между центром колеса и кромкой крыла составляет 402 мм (справочное значение).

Регулировка максимальных углов поворота колёс

1. Ослабьте контргайки на концах рулевых тяг.

2. Снимите хомут крепления защитного чехла рулевого механизма.

3. Вращайте рулевые тяги до выравнивания размеров L.

Максимальная разница между левым и правым размером не должна превышать 3 мм.

4. Вращайте рулевые тяги на одинаковое количество оборотов до достижения нормативных максимальных углов поворота колёс.

5. Затяните контргайки на концах рулевых тяг.

Момент затяжки
68,6–98,0 Н•м.

6. Убедитесь, что защитный чехол не перекручен, затем установите хомут крепления защитного чехла.

7. После регулировки угла поворота колеса отрегулируйте схождение.

Регулировка общего (суммарного) схождения

1. Установите рулевое колесо в нейтральное положение и убедитесь, что колеса установлены прямо.

2. Ослабьте контргайки на концах рулевых тяг. Вращайте рулевые тяги на одинаковое количество оборотов. Обе рулевые тяги имеют правую резьбу, поэтому величина схождения будет увеличиваться при вращении левой рулевой тяги к передней части автомобиля, а правой рулевой тяги – к задней.

Примечание

• Поворот обеих рулевых тяг на один полный оборот изменяет схождение на 6 мм (0°36').

3. Затяните контргайки на концах рулевых тяг нормативным моментом затяжки 68,6–98,0 Н•м.
English to Russian: ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ТОРМОЗНОЙ СИСТЕМЫ АВТОМОБИЛЯ
General field: Tech/Engineering
Source text - English
CONVENTIONAL BRAKE SYSTEM
AIR BLEEDING

Caution
• Maintain the fluid level in the reservoir tank properly while bleeding the air.

Specified fluid

European (L.H.D. U.K.) specs. SAE J1703, FMVSS 116, DOT3 OR DOT4

GCC specs. SAE J1703, FMVSS 116 DOT3

Note
• The brakes should be bled whenever a brake line is disconnected. If a hydraulic line is disconnected at the master cylinder, start at the slave cylinder farthest from the brake master cylinder, and move to the next farthest slave cylinder until all four cylinders have been bled. If the disconnection point is anywhere except the master cylinder, start at the point closest to the disconnection, and move to the next closest slave cylinder until all four cylinders have been bled.



1. Remove the bleeder cap and attach a vinyl tube to the bleeder screw.

2. Place the other end of the vinyl tube in a clear, fluid-filled container.
3. One person should depress the brake pedal a few times, and then hold it in the depressed position.
4. A second person should loosen the bleeder screw, drain out the fluid and close the screw using the SST.

Tightening torque
Front: 6.9—9.8 N•m
Rear: 5.9—8.8 N•m
5. Repeat steps 3 and 4 until no air bubbles are seen.

6. Bleed air from each component by following the procedure above.
7. After air bleeding, check the following:
• Brake operation
• fluid leakage
• fluid level
VACUUM HOSE CHECK VALVE INSPECTION
1. Remove the clamps and vacuum hose.
2. Apply both suction and pressure to the engine- side hose, and verify that air blows only toward that side.

• If air flows in both directions or not at all, replace the vacuum hose.
Translation - Russian
ОБЫЧНАЯ ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА
ПРОКАЧКА ТОРМОЗНОЙ СИСТЕМЫ

Внимание
• Во время прокачки поддерживайте достаточный уровень тормозной жидкости в бачке.
Рекомендованные марки тормозной жидкости

Согласно европейским техническим требованиям (в Великобритании – для леворульных автомобилей): SAE J1703, FMVSS 116 DOT3 или DOT4.
Согласно техническим требованиям Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива (GCC): SAE J1703, FMVSS 116 DOT3.
Примечание
• После каждого ремонта, при котором тормозная магистраль открывалась, нужно прокачать всю тормозную систему. Если был снят главный цилиндр, то надо начинать прокачку с наиболее удалённого рабочего цилиндра, затем переходить к следующему в порядке удалённости, пока все четыре цилиндра не будут прокачаны. Если раскрытие системы происходило не в главном цилиндре, то надо начинать прокачку с наиболее близко расположенного к точке раскрытия рабочего цилиндра, затем переходить к следующему в порядке близости, пока все четыре цилиндра не будут прокачаны.
1. Снимите колпачок штуцера прокачки тормозов и наденьте на штуцер виниловую трубку.

2. Опустите другой конец трубки в прозрачную тару для тормозной жидкости.
3. Один человек должен несколько раз нажать на педаль тормоза и затем удерживать её в нажатом положении.
4. Второй человек должен ослабить штуцер прокачки тормозов, выпустить часть тормозной жидкости и завернуть штуцер, используя специнструмент.
Моменты затяжки:
передние колёса: 6,9—9,8 Н•м;
задние колёса: 5,9—8,8 Н•м.
5. Повторять шаги 3 и 4 до исчезновения пузырьков воздуха в выпускаемой тормозной жидкости.
6. Прокачать каждый элемент по описанной процедуре.

7. После прокачки проверить:
• работу тормозов;
• отсутствие течи тормозной жидкости;
• уровень тормозной жидкости.
ПРОВЕРКА ОБРАТНОГО КЛАПАНА ВАУУМНОГО ШЛАНГА
1. Удалите зажимы и снимите вакуумный шланг.
2. При поочерёдной подаче давления и вакуума в шланг со стороны двигателя убедитесь, что воздух проходит только в одном направлении.
• Если воздух проходит в обеих направлениях или не проходит ни в каком, то замените вакуумный шланг.


English to Russian: ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ДВИГАТЕЛЯ АВТОМОБИЛЯ
General field: Tech/Engineering
Source text - English
BATTERY INSPECTION

Inspect the battery in the following procedure.
Back-up Current
1. Verify that the engine switch is at OFF and that the key has been removed.
2. Disconnect the negative battery cable.
3. Measure the back-up current between the negative battery terminal and the negative battery cable.

• If the current exceeds the maximum, remove the fuses in the main fuse block and the fuse block one by one while measuring the back-up current.

— Inspect and repair harnesses and connectors of the fuse at which the current decreases.

Back-up current 20 mA max.

Caution

• Operating electrical loads while measuring the back-up current can damage the circuit tester.

BATTERY RECHARGING

Warning
• Keep any flammable away from the battery, otherwise evaporated gas of the battery fluid may catch fire, and cause serious injury or death.


Caution
• When removing the battery, disconnect the negative battery cable first and install it last to prevent damage to electrical components or the battery.

1. Place a battery in a pan of water to prevent it from overheating.

2. The water level should come up about halfway on the battery.
3. Remove the battery plugs while charging the battery.

4. Keep water off the top of the battery.

Caution
• To prevent damage to electrical components or the battery, turn all accessories off and stop the engine before performing maintenance or recharging the battery.

5. Connect a battery charger to the battery.
6. Adjust the charging current.

Translation - Russian
ПРОВЕРКА АКБ

При проверке АКБ выполните следующие операции.
Ток утечки
1. Заглушите двигатель и выньте ключ из замка зажигания.

2. Отсоедините провод АКБ от отрицательной клеммы.
3. Измерьте ток утечки между отрицательной клеммой АКБ и отрицательным кабелем АКБ.

• Если ток утечки превышает допустимое максимальное значение, то продолжите его измерение при последовательном извлечении предохранителей из главного и вспомогательного блоков предохранителей.
– Проверьте и устраните дефекты в жгутах проводов и разъёмах тех цепей, при отключении которых извлечением предохранителя ток утечки уменьшается.
Ток утечки не должен превышать 20 мА.

Внимание!

• Включение электрической нагрузки во время измерения тока утечки может повредить прибор для проверки электрических цепей. 
ЗАРЯДКА АКБ

Предупреждение
• Рядом с АКБ не должно находиться легковоспламеняемых материалов, поскольку газ, выделяющийся при зарядке АКБ из электролита, может воспламениться и послужить причиной серьёзных травм или смертельных случаев.

Внимание!
• При снятии АКБ в первую очередь отсоедините от неё отрицательный кабель (при установке АКБ присоедините его в последнюю очередь) во избежание повреждений электрических устройств или АКБ.
1. Во избежание перегрева АКБ установите её в поддон с водой.

2. Уровень воды должен достигать примерно половины высоты АКБ.
3. Во время зарядки АКБ пробки её секций должны быть сняты.
4. Избегайте попадания воды на верхнюю поверхность корпуса АКБ.
Внимание!
• Во избежание повреждений электрических устройств или самой АКБ выключите все электрические приборы и заглушите двигатель перед началом работ по обслуживанию АКБ включая её подзарядку.
5. Присоедините зарядное устройство к АКБ.
6. Отрегулируйте уровень тока зарядки.

English to Russian: РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЛАФЕТНОГО ПОЖАРНОГО СТВОЛА
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
“Hybrid” nozzle

This “Hybrid” nozzle has the unique capability to perform as an automatic pressure or fixed gallonage nozzle.



During automatic operation the nozzle will respond to varying flows to maintain a nearly constant tip pressure, thus maximizing effective range for a given discharge flow.




Once the nozzle reaches the fixed gallonage set point (2000-6000 GPM), it performs as a conventional fixed gallonage nozzle.


This is desirable for foam proportioning operations on storage tank fires or other hazards requiring specific application rates.


This nozzle is capable of Hydro-Foam™ proportioning at rates up to 6000 GPM @ 1%/3% (3000 GPM @ 6%) using remote jet pump technology.





The extensive “Ambassador” options list allows this nozzle to be Hydro-Chem™ capable with PKW™ flow rates from 25 lbs/s to 100 lbs/s.



The single 8” full flow stainless steel waterway construction provides minimum friction loss, maximum efficiency, and years of trouble- free service.


The standard tiller-bar control provides full monitor articulation of 360° rotation and -10° down to 80° up vertical travel.

Translation - Russian
«Гибридный» насадок

Не имеющая аналогов «гибридность» насадка заключается в том, что он может работать как в режиме автоматического поддержания давления, так и в режиме поддержания фиксированного расхода.

При работе в автоматическом режиме давление подачи воды в насадке поддерживается практически на постоянном уровне, несмотря на изменение расхода в подводящей напорной магистрали. За счёт этого достигается максимальная дальность подачи струи при некотором текущем расходе.

По достижении заданного расхода (какого-либо значения в диапазоне от 2000 до 6000 галлонов/мин) насадок переходит в режим работы обычного насадка фиксированного расхода.

Этот режим желателен для пенного тушения пожара на резервуарах и в других аварийных ситуациях, когда нужно обеспечить постоянный заданный расход подачи.

Насадок позволяет подавать водопенную смесь, подготовленную по технологии Hydro-Foam™, при расходе до 6000 галлонов/мин и 1–3 % уровне содержания пенного концентрата (до 3000 галлонов/мин при 6 % уровне). При этом эжекторные насосы, в которых происходит подготовка водопенного раствора, находятся на удалении от насадка.

Совместимость установки “Амбассадор” с разнообразным дополнительным оборудованием позволяет использовать насадок для подачи воднопорошкового состава, подготовленного по технологии Hydro-Chem™. Используют порошок марки PKW™; расход порошка регулируют в диапазоне 25–100 фунтов/сек.

Восьмидюймовый полнопроточный водовод, изготовленный из нержавеющей стали, обеспечивает минимальные потери на трение, максимальный КПД и многолетнюю безотказную работу.

С помощью рукоятки управления, предусмотренной в стандартном исполнении, можно поворачивать струю в горизонтальной плоскости на 360° и в вертикальной плоскости вниз до -10° и вверх до 80°.
English to Russian: ИСПЫТАНИЯ НА ДОЛГОВЕЧНОСТЬ (НАУЧНАЯ СТАТЬЯ)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Testing concept

The second portion of the data reduction phase included developing an accelerated laboratory bench test.

The final bench test simulates use by applying varying loads to different areas of the chair.


Dynamic loads are applied automatically and repeated until the desired damage has been accumulated (Figure 5).


The magnitude, direction, number of repetitions and order of the loading events all correlate to data from the CUP program.



Using this procedure, Herman Miller engineers can simulate many years of use in only a matter of a few weeks.


This capability allows verification of new designs, design modifications, and manufacturing processes such that every Herman Miller chair lives up to strict durability standards.
Translation - Russian
Метод испытаний

Следующий этап сжатия данных был выполнен с целью разработки режима ускоренных стендовых испытаний.

При стендовых испытаниях имитация эксплуатационной нагруженности достигается за счёт приложения переменных сил к различным элементам кресла.

Динамические нагрузки прикладываются автоматически до достижения желаемого накопленного усталостного повреждения (Рис. 5).

Параметры динамических нагрузок (амплитуда, направление, количество циклов и последовательность приложения) коррелируют с соответствующими данными, зарегистрированными в ходе выполнения CUP- программы.

С использованием этого подхода инженеры фирмы Herman Miller получают возможность имитировать многолетнюю эксплуатацию кресла всего за несколько недель.

Такое ускорение испытаний позволяет оценить прочность новой конструкции и её конструктивных модификаций, а также влияние технологических факторов на прочность. В результате каждое кресло, изготовленное на фирме Herman Miller, будет соответствовать строгим требованиям к долговечности.
English to Russian: EFR -Tracker: СИСТЕМА МОНИТОРИНГА ВНЕШНИХ ПЛАВАЮЩИХ КРЫШ НАЗЕМНЫХ РЕЗЕРВУАРОВ
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
Simplicity, Reliability, Security

EFR-Tracker multi-sensors are attached magnetically on steel EFRs.



The repeaters are fastened with a standard strut channel mounting system on any suitable structure close to the rim of the tank.

A variety of off-the- shelf accessories enable installation flexibility, whatever the AST specifics may be.



The base station is installed in the instrumentation building and connected to the host DCS.

Each EFR- Tracker device has an on-board GPS sensor that streamlines the setup of the wireless network and provides geolocation of equipment and alarms.


Wireless network reliability is assured by a mesh topology where information passes through the system via redundant network paths.

A high level of security is guaranteed through the use of industry standard encryption algorithms.
Translation - Russian
Простота, надёжность, безопасность

Блоки датчиков системы EFR-Tracker (системы мониторинга состояния внешних плавающих крыш наземных резервуаров) крепятся к стальным деталям плавающей крыши с помощью магнитных лап.

Промежуточные усилители крепят к профилированным стойкам, установленным в любом удобном месте у кромки резервуара.

Многообразие стандартных элементов крепления обеспечивает гибкость конструктивных решений, которые обеспечивают учет любых особенностей наземных резервуаров.

Базовая станция располагается в здании КИПиА и связана с РСУ (распределенной системой управления) предприятия.

Каждый узел системы EFR-Tracker оснащен передатчиком GPS, что позволяет упростить настройку беспроводной сети и получать данные о координатах устройств и источниках сигналов тревоги.

Надежность беспроводной сети обеспечена ее ячеистой топологией, то есть наличием избыточных сетевых связей между узлами сети.

Высокий уровень безопасности обеспечен использованием стандартных алгоритмов кодирования информации.
English to Russian: МОНТАЖ ТРУБНОЙ ОБВЯЗКИ НАСОСА
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Piping

Connect pipelines after the grout has thoroughly hardened.


The suction and discharge piping should be installed with the shortest and most direct runs.


Elbows should preferably be of the long radius type.

Pipes must line up naturally.

The piping must never be pulled into position by the flange bolts.

Such action may draw the pump out of alignment.

Pipes should be support independently of the pump so as not to put any strain on the pump casing.

Suction piping, if not properly installed, is a potential source of faulty operation.


Suction lines should be free of air leaks, and arranged so there are no loops or high spots in which air can be trapped.



Generally, the suction line is larger than the pump suction nozzle, and eccentric reducers should be used.



Eccentric reducers are not necessary for bottom suction pumps.


If the liquid supply is located below the pump centerline, the reducer should be installed with the straight side up.
Translation - Russian
Трубная обвязка

Присоединять трубопроводы следует после того, как цемент достаточно хорошо схватится.

Трубы магистралей всасывания и нагнетания должны быть проложены по возможности прямо и по самым коротким трассам.

Колена следует выполнять с увеличенными радиусами.

Трубы должны быть уложены свободно.

Запрещается смещать трубы в нужное положение с помощью фланцевых болтов.

Такие действия могут нарушить центровку насоса.

Трубы должны иметь собственные опоры, чтобы не создавать напряжений в корпусе насоса.

Неправильная прокладка трубопроводов всасывающей магистрали может явиться причиной нарушения режима работы насоса.

Всасывающая магистраль должна быть герметична, чтобы не допустить подсасывания воздуха; ее траектория не должна содержать петель или высоко расположенных карманов, где мог бы скапливаться воздух.

Обычно диаметр всасывающего трубопровода больше диаметра всасывающих патрубков, поэтому приходится применять переходной патрубок с эксцентричным расположением концевых отверстий.

Для патрубков подвода воду снизу эксцентрические переходники не требуются.

Если точка подвода жидкости к насосу расположена ниже осевой линии насоса, то контур верхней поверхности переходника должен быть прямым.
English to Russian: РАСЧЕТ НАПРЯЖЕННОГО СОСТОЯНИЯ НАСТИЛА
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Clamp Beam Bending.

The vertical component of the panel forces discussed above can be applied to the clamp beams as a uniform load or a concentrated load and the bending stresses calculated using relatively simple beam formulas.



The clamp beams are continuous from flotation tube to flotation tube so they are considered to be three or more continuous spans depending on the number of flotation tubes they cross.


Multiple span beam factors are available from many sources.



The same spreadsheets mentioned above include a bending stress analysis of the clamp beams which are supporting the deck skin panels.

The bottom section of these spreadsheets also analyses the cross clamp beams with the concentrated load located at the center of the beam span directly over the beam and in combination with the stress from the dead load of the cover.


These clamp beams are relatively flexible so they resist the loadings by a combination of “bending” and “cable” actions especially when the full 750 pound concentrated load is applied at the center of the clamp beam as a point load.


Again, the percentage supported in “bending” is adjusted by “trial-and-error” until the deflection of the beam in “bending” is equal to the deflection of the beam as a “cable”.



The combined D and C loadings applied at the center of the clamp beam produce 73% of the allowable stress in the clamp beam for the beam example listed.
Translation - Russian
Изгиб зажимной балки.

Обсуждавшиеся выше вертикальные составляющие сил, действующих на панели, могут быть приложены к зажимным балкам в виде распределенной или концентрированной нагрузки. Напряжения, возникающие при изгибе балки, могут быть вычислены по довольно простым формулам, описывающим изгиб балок.

Длина балок позволяет перекрывать три и более пролета между рядами поплавков.



Расчетные коэффициенты, учитывающие фактор многопролетности балок, можно почерпнуть из многих источников.

В вышеупомянутых таблицах с результатами расчётов приведены также и результаты расчёта на изгиб зажимных балок, которые поддерживают палубную мембрану.

В нижней части этих таблиц приведены результаты, которые относятся к случаю изгиба зажимных балок при приложении концентрированной силы непосредственно к середине пролета балки в комбинации с напряжениями от действия собственного веса мембраны.

Зажимные балки достаточно гибкие, поэтому при нагружении они испытывают кроме изгиба еще и растяжение. Особенно заметно это проявляется при приложении концентрированной силы 3,34 кН (750 фунтов) к середине пролета балки.

И вновь распределение силовых факторов на изгибную и растягивающую компоненты (решение статической неопределенности) выясняется итерационным методом по критерию равенства прогибов, вызванных изгибом балки и её растяжением.

Комбинация нагрузок D и C, приложенных к середине пролета балки, приводит к напряжениям величиной 73% от уровня допустимых напряжений балки для описанного расчётного случая.

Glossaries Глоссарий Игоря Антипина
Translation education PhD - Technical university, Сhelyabinsk
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2009. Became a member: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.proz.com/translator/1002953
CV/Resume English (PDF), Russian (PDF)
Professional practices Igor Antipin endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

a_ccf999ab.jpgMy name is Igor Antipin.

I'm offering professional and reliable translations and a proofreading service from English into Russian.

I generally cover subjects in which I have professional experience or good knowledge from my personal interests. I always review a document to ensure that I can deliver a top quality translation.

For more information see my CV in English and in Russian.

My credentials

  • Master of automotive engineering (1974)
  • PhD in engineering (1984)
  • Translator (1980)

Background

20 years experience in the field of Automotive Engineering and Engineering Education. Over the course of my career, I have published more than 30 technical papers on strength and testing in automotive engineering.

I'm a freelancer since 2012.

Competencies

I have experience translating texts in the following fields:

  • Automotive and Mechanical Engineering
  • Marketing and market research
  • Industrial and Civil Engineering
  • Manufacturing
  • Tourism & Travel
  • Commerce
  • Fire protection products
  • Work environment

    • SDL TRADOS Studio 2011/2017
    • MS Office 2010
    • ABBYY Lingvo x5
    • ABBYY FineReader 11
    • etc

    Maximum weekly output

    Approx. 12,000 words.

    My rates

    are always negotiable — please submit a representative text sample for quotation.

    Best rate per source word: 0.04 euro.

    Payment

    • Bank transfer
    • PayPal

    If you don't find acceptable payment method, please contact me — we will find an optimal way.

    Contact information

    For rates or to hire me please get in touch by

    e-mail:[email protected]
    cell-phone:+7(909)312-01-01

    I look forward to hearing from you!

    Kind regards,
    registered private entrepreneur, Igor Antipin

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 5288
PRO-level pts: 5188


Language (PRO)
English to Russian5188
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering2463
Other1025
Bus/Financial489
Law/Patents421
Marketing318
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Engineering (general)585
Automotive / Cars & Trucks380
Law: Contract(s)295
Mechanics / Mech Engineering293
Construction / Civil Engineering284
Law (general)281
Business/Commerce (general)257
Pts in 68 more flds >

See all points earned >
Keywords: IT, Internet, translator, translation from english into russian, networking, technical translator, high quality, strict deadlines, english to russian technical translation, English to Russian scientific translation. See more.IT, Internet, translator, translation from english into russian, networking, technical translator, high quality, strict deadlines, english to russian technical translation, English to Russian scientific translation, english translate, engineering translation, russian translate, native russian translator, translator from english to, text translator, russian language translation, translation service, , translation services, localization service, translation, technical translation, technical translations, Engineering, science, mathematics, instruction manual translation, instruction translation, pdf translation, user guide translation, mathematics, physics, business administration, business, capital, company product brochures, engine, financial, financial reporting, hydraulic, mechanical engineering, promotional materials, trade portfolio. See less.




Profile last updated
Oct 2, 2023



More translators and interpreters: English to Russian   More language pairs