Nov 14, 2021 23:06
2 yrs ago
15 viewers *
Turkish term
gezinmek
Non-PRO
Turkish to English
Art/Literary
Linguistics
Yoldan geçen bir arabanın far ışığı odadaki eşyalar, kızın yüzü, kitaplar üzerinde gezinir.
Proposed translations
(English)
5 | wander | Salih YILDIRIM |
5 | cast on | Jahan Atabay |
4 | Walk around | Amir Akbarpour Reihani |
4 | moves over | Zeynep Kalaylioglu |
1 +2 | flashes (onto objects) | Tomasso |
Change log
Nov 16, 2021 22:42: Murad AWAD changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Nov 16, 2021 22:42: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (write-in)" from "Translation terms" to "(none)"
Proposed translations
2 days 45 mins
Selected
wander
I'd employ this definition.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
17 mins
flashes (onto objects)
The light form the headlights of a car flash through the room , lighting up the furniture, the books and the girl's face.
Example sentence:
The light of a passing car lit up the books, the furniture and the face of the girl.
Peer comment(s):
agree |
Judith Cunnison
: I think I would say "passes over", as the word "gezinmek" doesn't give me the impression of speed. But the principle is there.
7 hrs
|
thanks,
|
|
agree |
Yunus Can ATLAR
22 hrs
|
6 hrs
Walk around
"Walk around" bana çok uygun geliyor ama belki "Get around" da kullanılabilir.
12 hrs
cast on
Yoldan geçen bir arabanın far ışığı odadaki eşyalar, kızın yüzü, kitaplar üzerinde gezinir.
A beam of headlight of a car passing by on the road cast on the furniture, the gir's face and the books in the room.
A beam of headlight of a car passing by on the road cast on the furniture, the gir's face and the books in the room.
Reference:
326 days
moves over
The headlights of a car on the street moves over the furniture, her face, and the books in the room.
Something went wrong...