Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
skaderesultat
English translation:
loss experience / claims experience
Added to glossary by
David Rumsey
Jun 19, 2013 17:19
10 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
skaderesultat
Swedish to English
Bus/Financial
Insurance
Varje år gör försäkringsbolaget en genomgång av skaderesultatet för hela försäkringskollektivet och vi kan glädjande meddela att premierna för produkterna; liv-, sjuk,- och olycksfallsförsäkringen sänks.
"Claims report" or "Injury report"? Is there a preferred term in the insurance industry?
"Claims report" or "Injury report"? Is there a preferred term in the insurance industry?
Proposed translations
(English)
4 +3 | loss experience / claims experience | Norskpro |
5 +1 | claims history | Charlesp |
4 +1 | loss results | Charles Ek |
4 | calender year experience | Deane Goltermann |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
loss experience / claims experience
"Cappelen Damm engelsk økonomisk/juridisk ordbok
skaderesultat (insur) loss experience, losses experienced; claims experience"
skaderesultat (insur) loss experience, losses experienced; claims experience"
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
loss results
What is involved here are the losses for the year for the group as a whole. See this example from a leading commercial international broker at the link, on page 13:
"We have clients whose favorable and highly credible overall loss results for the last several years, as well as the wide geographic dispersion of their employee populations, have led them to seriously consider whether benefit cost savings may be obtained through captive reinsurance arrangements."
Another example, from the second link at page 3, appears below.
"We have clients whose favorable and highly credible overall loss results for the last several years, as well as the wide geographic dispersion of their employee populations, have led them to seriously consider whether benefit cost savings may be obtained through captive reinsurance arrangements."
Another example, from the second link at page 3, appears below.
Example sentence:
Our emphasis on growing the business, appropriate pricing and control- ling expenses, when coupled with improved loss results, provided us with a satisfying net increase in our bottom line of about $9 million for 2012 compared to 2011.
Reference:
+1
9 hrs
claims history
or "insurance loss history"
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM. (X)
: a.k.a. claims track record//It is UK/Lloyds of London jargon....
6 hrs
|
ok. But is "track record" a term of art in the insurance industry?//
I thought "track record" means that someone was very sucessful at betting on horses.
|
12 hrs
calender year experience
I'll enter the fray here with this suggestion, but this reference suggests other related possibilities -- can't pin your Swe term down so you decide, David.
Peer comment(s):
neutral |
Charlesp
: why a "calender year" ?? why only one year?//
Just curious.//
Thanks!
36 mins
|
Good question based on this single sentence. I read this into 'hela ... kollektivet' as some kind of annual analysis. Your term fits another possible context but I had to be different! :-) Nice gloss in any case!
|
Something went wrong...